Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U


2 ocus conj., alsoacus(cognate with1 ocus, see Ped. i 161 ) and.
In texts generally expressed by the contraction┐(used for
Lat.et), nearly always so in Ml.; Wb. prefers Lat.et(but┐
occurs Wb. 2b9 , 33a2 , 6 , 33b20 , 34a6 ), which is found also in later
5texts,e.g.TBC Stowe.
Forms. (1)ocus, written in full fifteen times in the Cambray
Homily and in Ml. 65a7 , 94c5 ; in later texts generally at the
beginning of a sentence,e.g. LU 2401 , 2402 . (2)acus, written
in full Wb. 3a15 and perhaps to be read forLat.etand┐through-
10out that text. In TBC, besides the contraction,ocusis found
written in full down to TBCl.2313 and again 3008 ;acus 2913 ,
again 3188 and through the rest of the text. (3)ocuis, only in
Cambr. Hom. where it occurs five times ( Thes. ii 245.4 , 6 , 9 ;
247.14 , 20 ). (4)is: possibly in Wb. 10b21 : etin tain asṁberar
15 benefacere co[n]iugioismelius facere virginitatem (the refer-
erence is to 1 Cor. vii 38 :et qui matrimonio iungit . . . bene
facit; et qui non iungit melius facit), where Ascoli sees the
conj., Edd. Thes. the copula. Common in poetry from an
early date when required by metre:ar cuirp is ar n-anma,
20 Thes. ii 395.5 (Mael Ísú's hymn).eter mín is garb co ndath |
eter marb ocus beothach, SR 27. tairocustiar, tuaid is tess,
86 ;cf. 122 , 310 .Johannes is Paulus, Fél. June 26 .déssib ocus
trírib, Prol. 210 =co ndessib is tririb, LB.for nim ocus
talmain, Ep. 294 =is for talmainv.l.for deiss rig is ruirech,
25 TBC 3070 ,cf. 735 , 3211 , 4103 . Nearly always written in full,
but occas. expressed by┐: isnocho móo ro genair, TBC 3684 ;
┐ meicc Matae Murisce, CRR § 5 (=is meicc), both hepta-
syllabic lines. Contracted tos:a chosc fein | 's a timargain
dia uagréir, SR 4128. Occas. in prose:is cia itá do thigerna-
30su? TBC 1417. cen a lor each ┐ bid is etaig, PH 411 = LB
6a1 . In late poetry generally writtenas, freq. contracted to's.
(5)os:os airm i mbiad da comarba`and in a place', Laws iv
128.3 .os ma doti eisirt [sic MS.] . . . anechtair, 128.11 (in both
cases glossed:os ar acus, 128.15 ; 130.3 );cf. ii 178.16 .os
35aircoige techta . . . .i. os ar ogus, O'Dav. 100. os .i. ocus, 1318 .
See Irisches Recht§§ 30 , 31 , 32 and ZCP xvi 275. See also
2 os.Ocus(is) lenites follg. consonant:cu cumtuch ┐ chon-
imbiud, Ml. 94b11 .Petair is Phóil, Fél. Nov. 18. ra[t] chuit
maige is chaille, TBC 3036 =is cailli, TBC2 2252. orba cruid
40ocus tṡliasta, Laws iv 40.13 .ag imchar chéri as chopán, IGT
Dec. ex. 101. In TBC 1826 :is lór n-argigi ┐ n-óebinniusa ┐
n-ániusa amthiagat, the eclipsis afterlóris transferred by
ocusto the nouns follg.
Used like Eng.and, Lat.et, atque, -queas co-ordinating
45 conj.to connect sentences and members of a sentence: gl.
-que, Ml. 65a7 . Occas. used loosely where an adversative
conj. might be expected:ní baí innmas laiss ┐ baí ferand
he had no wealth but he had land, LL 167a53 .Dún Eogain . . .
ní mair Eogan forsind múr | ocus maraid in sendún, Arch. iii
50303 z .adubairt . . . nach rachad . . . fein ┐ co cuirfeadh nach
eli, ZCP xiii 183.16 .Cf. `nā fuirig, a gilla', ar si `┐ ata do
brathair agad togairm' for thy brother is calling thee, TTebe
4350 .
Idiomatic uses:
55(a) whenocusconnects two subjects of the same vb. of
which the first is a sing. pers. pron., this latter is commonly
not expressed but implicit in the vb. which is used in the
plural:conráncatar ┐ Dubthach he and D. met, Thes. ii 241.5
( Ardm. 18a1 ).conricfam ann ocus tu you and I will meet there,
60 Fél. 86.32 . (Cf.the similar construction witheter:darala
eturru . . . ┐ Fergus F. and he quarrelled, TBC 6135. ) The
follg. constructions are analogous:ní sgéar agus Muire M. and
I will not part
, Dán Dé xxvii 34 (ní sgéaram would be ex-
pected).mo dheala agus Rí na ríogh | ná tí dhíom cheana do
65chlódh`may I not fail to heal my breach with the Lord', ib. go
dtí . . . don chneidh mo shíoth agus Rí an ríchidh`may the
wound cause my peace with the Lord
', vi 18 .i n-oen-uair
tancatar ocus techta Conchobair they and C.'s messengers
arrived together
, IT i 96.4 .
70(b) connecting two sentences the second of which is virtu-
ally though not formally dependent on the first:cach fiach
inghellus duine ocus bidh ina shaidhbre every debt which a
man promises who is in wealth
, Laws iv 36.27 .in filet ocaib-se
araile dee ┐ is friu raiter Petar ┐ Pol? have ye certain gods who
75are called
, PH 432. `Usce damsa, a bean' . . . `Dobér' or si,
`┐ tuc poic dam'(=if you will kiss me), RC xxiv 198.21 .
nocha denaim-si fich nā formad um airchendus na Greigi . . .
┐ leigid dam-sa bruigi na Teibe provided ye leave me the farms
of T.
, TTebe 835 .ba nert leis a menma ┐ tiasad i n-oenuch
80(=as if he were going), TBC 2497.
(c) used to connect a main clause with a subordinate; gen.
in sense since,seeing that :canas i ngabur teora cethraime in
feich . . . ocus co na fuil acht leth na miach? whence (comes it
that) three-quarters of the fine is paid . . . seeing that it is only
85half the sack?
Laws iv 84.1 .nā dena doilges fa dol do denam
foghlamadh . . . ┐ gu dtiagaid na cennuighthi darna farrgibh
seeing that merchants cross the seas, Ériu v 140 § 129. créad tug
ar do fhréimh romhaibh gan déanamh a ndearnobhair 's nach
ainbhfeas . . . tug bhar n-aighneas dáibh do dhearmad? why
did not your race before you do as you have done, since it was not
5ignorance that made them omit your argument?
Content. ix 20 ,
cf. vi 110 .
(d) introducing a nom. absol. standing (1) inadjectival
relation to a foregoing noun; in this case usually folld. by the
disjunctive form of the pers. pron.:Muirchertach do toitim
10. . . ocus se ar meisce, RC xviii 194.12 .i fiadnaise in abbad
noeim . . . ocus se baccach, PH 620. ruc si mac . . . ┐ si fo
leith na dromlaigi, RC xxiv 190 § 2. co ro gairestar a n-ainimm
as a corpaib ┐ iat-som i n-a lige for lár, PH 1010. in tan batar
amlaid sin ocus siat aurlam co bás, 390 .ro hadnaiced na
15geill . . . ┐ siad beoa, RC xxiv 184.17 .dorinne tú agus tú id'
naoidhin . . . mil don uisge, Dán Dé xii 17. mar atáid na
cuirp chealgacha . . . ┐ gan iad cliste ná calma, TSh. 2070.
See2 os. (2) in anadverbialrelation to the sent.:ro iarfaigset
uli . . . ┐ a cind cromma with bent heads, PH 583. atbert
20Longínus ┐ in popul imme di cech leth with the people around
him
, 760 .desidar `na suidi ┐ Niall i medon etarru with N.
between them
, RC xxiv 202.2 .adubhairt nár shochar dó an fheoil
d'fhagháil is méad na tóire do bhí 'n-a diaidh seeing how many
there were in pursuit of it
, Keat. iii 1021. dul don tigh . . . agus
25méad mo mhearaighthe | ní fhéadfainn`owing to my great folly
I cannot reach the castle
', Dán Dé i 4. ba himshnimach let,
┐ í an coimhlin so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh, gan
clann agoip she being your wife for so many years, Fl. Earls
224.3 .
30Oft. introducing a conditional phrase containing an infini-
tive:is mairc thic annsa saegul-sa ┐ na huilc-si so thecht trit
`woe to him who cometh into this world and causeth these evils',
PH 7791. ro gell nā tobechad . . . in ṁborama ┐ a anacul
if he got quarter, RC xiii 52 § 40 ( LL 299b36 ).doberim a
35cutruma dóib ocus gan techt im' agaid if they will not oppose
me
, Fianaig. 78.16 .ro tairgid cairt ar cró a cinid dó ┐ a n-airc
d'fóirighin provided he would help their difficulty, Ériu iv
224.24 .créad é an tarbha dho neach dá bhfhaghadh sé an
domhan uile agus a anum féin do chailleamhain? Mark viii 36.
40The Welshac (a)`and' is similarly used:Welsh`ac efe etto yn llefaru,
daeth rhai'while he yet spake, Mark v 35. Welsh`os ynnill yr holl fyd
a cholli ei enaid', viii 36 .
(e) a similar construction is found afteramlaid:is amlaid
ro bui M. ocus fled morchain aici, Fianaig. 54.31 .is amlaid
45tánic a dochum ┐ lán a dā glac lais do lommánaib, FB 81.
combad amlaid domeltís hé ┐ a n-iallacrand imma cossaib,
PH 5102. is amhlaidh do-chonnairc E. an marcach so ┐
coróin fána cheann, TSh. 40.
(f) used inequativecomparison and afterinund`the same':
50 métithir ocus óg rérchirce as big as, Aisl. MC 53.1 .cutruma
beirius ocus cach fer dlighthech isin bfine he gets as much as,
Laws iv 294 y Comm. cumme ┐ sengobi like an old smith,
Mon. Tall. 19. go n-oibrigheann an teine . . . comh-maith ┐
oibrigheas uisge, TSh. 1989. go bhfuil an uiread do bharr
55teasa ag teine phurgadóra . . . ┐ atá ag teine an tsaoghail,
4416 .ni hinund sét tancatar ┐ dochuatar doridise, PH 7037.
isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha that is to
say (namely
), 5012 .

oc(c)us n o,m. name of aplant,mallow :hocus mor, gl. malua
60uisgue, Arch. i 330.31 .ocus`mallows', Hogan, Luibhl. hocus
(= Fr.mauve), O'Gr. Cat. 214.2. g s. blath ocuis , Rosa Angl.
106.19 .dath derg nō ocois ga ndoimnugad(i.e. deep mauve,
colour of imposthumes), 302 n. 3 .

1 od n m. song,melody,refrain :od .i. ceol, Lec. Gl. 267. O'Mulc.
65 830 d . O'Cl.(odh, oidh). oid .i. ceol no airfitiud . . . od .i.
binnes . . .ut dicitur: Aes dana in rig . . . cid bind la cach dib
a od, Fél.2 xcvi (LB gl.on:oid menman, June 1 ).od ceol
intan is mascal, Auraic. 1470 ,cf. 1476 (odh), 4576 (oudh).od
saethaig .i. uchra, Anecd. iii 45.4 (kenning for the letter x),
70 cf. oud saothaid .i. uch, Auraic. 4307 ;luad saethaig .i. ach no
uch, 5612 . A deriv. from late Lat.oda?

? 2 od n apoint: odh .i. rinn, O'Cl.; prob. meant forog,q.v.In
the adj.treode, gl.tricuspis, Sg. 67b2 , quoted by Ascoli under
this head and by Edd. Thes. translated `three-pointed', Peder-
75sen, Gram. i 309 , and Thurneysen, Hdb. § 348 , see with more
probability a formation fromtríanalogous tocreodae<cré;
cf. tréoda trinal, SR 7570.

ód late form of the enclitic emphasizingparticle út,úd yon
(= Lat.ille); chiefly in poetry; acc. to IGT Introd. § 149 , the
80vowel is affected by that of the preceding syll.:an fearúd 's
an fearód 's an fearád, mac an fhiriúd 's an fhireód 's an
fhireád. balg . . . an Remuinn-eód,ib. gidh muar an phian ód,
Keat. Poems 351. 'san truaill dhaoinne ód, 316 . Inflected:
ar Shíobhán óid, O'Bruad. i 82.22 (so expld. in Gloss.). Added
85to adv.:aimsir uasód cian`former times', iii 204.2 .Cf. anallód
long ago.