Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U


mairg (mairc) subst. moircc, Wb. 10d25 (expld. by Ascoli
30 cccxlix as = m'oircc `interitus meus'). Woe, sorrow . I As indecl.
subst., used either alone or as pred. of cop., folld. by subst.
(with or without prep.) or equivalent, with force of an inter- jection woe betide, alas for . . . (often in imprecations).
(a) folld. by DO: bith moircc damsa (= vae mihi est), Wb.
35 10d25 . ba m. ¤ do D. tairisimh alas for D. that he waited, Aen.
1111 , cf. 2683 . m. ¤ dam-sa! PH 8257. mairc deit techt i
tempull Apaill woe to thee for entering the temple, 1356 . m. ¤ diar
corp, m. ¤ diar n-anmain, Ériu iii 30 § 16. m. ¤ do duine . . . bīs
co drochētaid, Arch. iii 221.19 . is m. ¤ dhuit nár léigh woe to
40you for not having read
, Content. xv 10. xxix 29 . m. ¤ da
tabraid a ro-gradh a comradh woe unto all who are overfond of
talk
, RC xii 340 § 31. The dat. without prep. also occurs:
mairc Iarnaib, mairc d'Ultaib, TBC² 3424. m. ¤ sétaib, RC
xvii 173 , see (b).
45(b) folld. by subst., in older lang. acc., later also nom. (in
IGT Introd. § 128 both nom. and acc. are authorized): m. ¤ ar
mná, m. ¤ ar maccu, LL 119b11 . m. ¤ sluagu bidbad, 226a4 ( TTr.
643 ). m. ¤ Ultu, 264a43 ( MU 18 ). m. ¤ Troianu, Aen. 189. m. ¤
cathraig i ndernad int echt so! m. ¤ airchindig ┐ sacart bá oc
50aentugud in gnima-sa! PH 3306. m. ¤ anmain nā faichledar
breisim lai bretha, Ériu iii 30 § 13. m. ¤ duine caines cleirech,
Arch. iii 222.12 . m. ¤ [mairc v.l.] cách ro-da-ort-som woe to all
who have slain them
, Fél. Prol. 57. m. ¤ file tarla re a ttáoibh,
IGT Introd. § 128. is m. ¤ Greca, Aen. 43. as m. ¤ seoda dianad
55woe to the treasures of which he is king, FM 614 (poem) = m. ¤
sétaib, RC xvii 173 (Tig.), see Bruchst. i § 5 .
(c) with omission of subst., its place being taken by a rel.
sent.: m. ¤ doruma[i]lt a n-imned dorumalt-sa woe to him who has
endured the trouble I have endured
, FB 88. m. ¤ dobeir seirc do
60duni, SC 44. m. ¤ ragas in sluagad woe betide him who shall go on
the hosting
, TBC 792. maircc thuilles om' chléir a ccailc, BNnÉ
286.27 . maircc bís cen faisittin dogres woe to him who does not
make confession constantly
, RC xxvi 372.8 . maircc do iarr ar
ḟer ndána altachud a édala woe to him who asked thanks for his
65largess from a poet
, ZCP viii 221.2 . m. ¤ do marbh lucht
aneidigh woe to him who killed unarmed people, Cog. 104.5 .
m. ¤ ná dechaid o chianaib woe to him who went not, SC 33. m. ¤
nach riaraig a liatha woe to him who attends not to the wants of
hoary kinsmen
, ZCP vii 298.22 . is m. ¤ cosa-tucad, FB 58. m. ¤
70dodna[i]rnic woe to him on whom it has come, ZCP viii 195 § 2.
m. ¤ dia mba dognas díles in ferand sin woe to him whose rightful
heritage
(?) that land is, FA 33. m. ¤ dan dú oighreacht ar ḟonn
woe to him who has a claim on the heritage, Keat. Poems 991.
In the follg. exx. from TBC: m. ¤ atber ón 430 (= maircc do
75raidh sin, St.); m. ¤ atbir ón 1239 (= m. ¤ adubairt sin, St.) and
1222 , the vb. in the rel. sent. is taken as 2 s. by Wind. (= `alas
that you say so
') but is prob. 3 s. = ill betide him who says so.
(d) exceptionally used as attrib. = woeful, unfortunate
after cop.: am m. ¤ -sea deside woe is me therefor, LU 4247 ( SG
80 83.25 ) = am m. ¤ -si, Cóir. An. 133.
(e) exceptionally with poss. pron.: ar m. ¤ deside ┐ m. ¤ Ultu
woe to us, LL 264a42 ( MU 18.1 ).
(f) occasionally preceded by ro- and inf. pron. as though a
vb.: ro-m-ma[i]rc woe to me, Ériu ii 222.28 . ron-mairg-sea
85deside woe is me, TBC² 1846 = ron-marg-sa, TBC 2500 (leg.
rom-m. ¤ ?). rot-mairc woe to thee, RC xxi 382.5 . PH 3837. Cf.
rot-bith-m. ¤ , LL 119b27 . ron-m. ¤ masa fír in scél woe to us,
BDD 92 = ro m. ¤ , YBL.
II Subst. m. & f., used as subj. of cop. or as subj. or obj. of
other vb. mór in m. ¤ , SR 7387. gérbo thrúag in m. ¤ though
5it was a sad calamity
, Ériu iv 130.6 . airm i mbia uch ┐ mairc,
PH 4312. a gol-mairg esti wail of woe, 2506 . gol is m. ¤ i mbail-
tibh, Keat. Poems 546. cía ghá mbí m. ¤ ? who hath woe? Prov.
xxiii 29. gnúis . . . ón marthonach m. ¤ macaomh for sake of
which the pangs of youths are ceaseless
, Studies 1921, 589 § 8 .
10 g s. bid adbor mairc trium, ZCP iii 463 § 18 = adbar mairg,
xiii 378 . iar ccath co morgail marga `with great valour of woe',
Leb. Gab. i 112.18 = LL 7a34 , BB 28b45 (: arda `direction';
leg. mairge . . . airde?). ar gclos na céadmhairge ó Thadhg
wail, moan , Keat. ii 4573.
15With obj. gen. sorrow (caused by), mourning (for): duine
doichlech . . . ni coir a gul na a m. ¤ it is not right to weep or
mourn for him
, Arch. iii 221 § 4. gurab dhuit a mh. ¤ do nuaidh
th'iomarbháidh on you may woe fall for renewing strife, Con-
tent. xv 2 , cf. xviii 3 , iii 5 . a mh. ¤ don druing cheanglas tigh
20do thigh, Isa. v 8. docamhail, m. ¤ , caineadh, cursa (synonyms),
Eg. Gl. 213.

mairge n iā, f., woe, misery: nīm-léicfe fo bith-mairgi, Acall.
1856. romairgge són ém! LU 5264 = rommaircge, TBC² 788
(YBL).

25 mairgid v i, (mairg) grieves, mourns: ar do díth dubae dia
mairgfem, LL 119b10 .

mairgindach adj o, ā. wailing, sorrowful? isi in mael m. ¤ `the goat-
haired woman
', Laws v 64.32 Comm. = mairrgendach, YBL
198b17 .

30 mairgne n iā, f., woe, sorrow: rachat-sa a ndiaigh na hairccne . . .
go mét mairccne, BNnÉ 147.18 .

1 mairgnech n ā, f., lamentation, wailing (generally of several
people): rob iomdha . . . m. ¤ ┐ meirten, FM vi 2288.21 . co
cualaid inn mairgnigh ┐ inn acaine, RC v 203 § 25. rochua-
35laidh . . . in mairgnid ┐ in golghaire, Aen. 1401 (but: dochualaid
. . . mairgneach in tshloigh, 529 ). gair ghuil ┐ basgairi ┐
mairgnighi, 60 . dochualaidh L. mairgneach ┐ moracáoin in
óglaoich, Ériu v 88.29 . noco cuala se . . . in marcnech, Ann.
Conn. 1342 § 11. mná ag mairgnigh, Caithr. Toirdh. 79.27 .

40 2 mairgnech adj o, ā. woeful: an lá mairgneach, Jerem. xvii 16.

mairgtenach, n ā, f., mourning, lamenting: fecais for cáoi ┐
maircctenaich, Mon. Tall. § 67 , cf. Ériu ii 222.28 . feacais for
maircctenaigh [sic MS.] . . . imo mhac, Hugh Roe fo. 69 b .

mairid vb. see maraid.

45 mairn subst. betrayal? m. ¤ .i. brath betraying , O'Cl. The follg.
exx. seem to imply violence or destruction: corp as' rulaid
iarna m. ¤ (maidm v.l.) `after his slaying', Met. Dind. iii 266.19 .
iarna m. ¤ [maidhm v.l.] co mucha `they met an untimely fate',
408 . guin no m. ¤ no dul ar neach do tobach co inndligthech,
50 Eg. 88, fo. 18b ( O'C. 2249 ). See follg. article.

mairne n betraying; informing (on a person). m. ¤ brath, Met. Gl.
29 § 52. slan cach m. ¤ mignímaig .i. slan donti dogni aisneis . . .
aca agra ┐ ni nama nach slan acht ata logh do airi, H. 3.18
p. 498 ( O'C. 1240 ), where it seems simply = lodging informa-
55tion, giving evidence against
. See mairn and mairnid.

mairnech adj o, ā. treacherous; destructive ? tond m. ¤ , FB 52.

mairned n u, m., (late vn. of mairnid) betraying, informing
(against): m. ¤ .i. faisneis nó brath, O'Dav. 1272. mairnead .i.
brath, Lec. Gl. 290 , cf. 227 . ised rus-áil Finn fuirri, Diermait
60di m. ¤ ndo, RC xi 129.11 . g s. iar ttriall a mbrath ┐ a mairnte ,
FM vi 2318.

mairnélach n o, m., (cf. Med. Lat. marinellus `nauta') a mariner .
nach é Dia as mairnelach ┐ as maraidhe duinn? ` pilot ', BNnÉ
60 § 78. pl. doníatt mairnelaig . . . éolus leis an réltainn,
65 Maund. 155. na marnelaigh, Fl. Earls. 10.14 . na mairnéa-
luigh, Jonah i 5.

mairnem n m. a betrayer, informer: mairneamh .i. fear mbraith,
O'Cl. , folld. by P. O'C.

mairnid vb. The -n- belongs to the pres. stem, which is not
70represented in the Glosses and may have been marn- (occas.
found in Mid.Ir.), see Thurneysen Hdb. § 546.
Forms: Pres. 3 s. no-do-mairn, Laws ii 284.21 . Subj. pres.
3 s. cia nom-mera , Fianaig. 26.14 . 3 pl. nacha-romrat, Laws ii
262.3 . Subj. impf. 3 s. co nu-merad , Ml. 24c20 . ar-in-merad,
75 ZCP ix 192 § 9. Fut. 2 s. ni-n-mēra, LL 252a30 ( TBFr. Med.
& Mod.Ir. Ser. v, 405 ). 3 s. rot-mēra, SR 1710. 3 pl. num-
mērat-sa, Ml. 140c1 . ? ni mmērat beshire, Wb. 30c20 (gl.
ultra non proficient; `they shall deceive no further', Thes.: they
will last, endure
<maraid?). Pret. 3 s. ros-mert, SR 1673 , cf.
80 1712 , 2779 . nim-rumart-sa, Fianaig. 10 § 8. 1 pl. mertamar,
TBC² 290. (s-pret.) ro mertsam , SR 3623. 3 pl. ro me[r]tatar ,
Ml. 75d5 . Pass. fut. s. mērthir, LL 346b54 = ZCP xi 86 § 40.
? Pret. s. cotamert, SR 3071. dia-n-mert, 5361 ; so Strachan,
Vbl. System p. 36 ; by Pedersen ii 575 taken as act.; if the
85latter, the construction is impersonal. See other possible exx.
below.
vn. O.Ir. mrath = Mid.Ir. brath.
In Mid.Ir. freq. treated as a weak vb., the stem mairn-
being preserved in all tenses: pret. 3 s. r-ar-marnestar, TBC
3688. ro mairnestar , LU 1033.
5(a) betrays, plays false; leaves in the lurch: gl. prodere, Ml.
24c20 , 140c1 ; refers to proditores, 75d5 . nodo-guin nodo-
mairn (.i. doní in brath), Laws ii 284.21 . ni gonuit ni mairnit,
ii 288.14 Comm. abbair fris, . . . marnas mērthir who betrays
shall be betrayed
, ZCP xi 86 § 40. ro mertsam cóem diar
10ngnáthaib, | ro recsam ar n-oenbráthair, SR 3623. co mera
[mairfid v.l., leg. mairnfid] cach brathair araile, RC xxvi 40
§ 207 . dia mert a ben Coinroí, ZCP iii 42 § 7. ni mairnd [leg.
mairn] cairdiu, LU 3634 ( SC 31 ). ar nā gona ┐ ar nā mairne
fear fine fear n-anfine, H. 3.18 p. 217 a ( O'C. 385 ). slog do
15ching a timcheall cairn | is mac ainbthi no-dos-mairnn; | is e
mo drai, ni mera, | mac De the son of God is my druid, he will
not play (me) false
, YBL 173b42 = SG 79 , cf. CS 561 , FM i 194
(in both versions taken as: ním éra he will not refuse me).
Iudas Scariath mert a Choimde who betrayed his Lord,
20 Ériu ii 120 § 59. in duine mairnes in coimdid iar ndesmberecht
Iudais, PH 5297. rom-mertabair . . . lécud mo námat chucum
`ye have plotted to let', Ériu vi 148.48 . mani mairntae in
chathir, TTr.² 1782. ni mad-lodmar dō, ol C., nā mertamar
hUltu would that we had not gone there and left the Ulstermen
25in the lurch (open to attack
), TBC² 290 = frismbertamar Ultu,
O'Dav. 1020.
Deceives, deludes (with false appearances, promises, etc.),
cozens, wheedles, misleads: nit-merad-su (.i. nit-mairnfed) sain
he would not deceive thee (alluding to Cathbad's prophecies),
30 TBC 1081. is trén ro-da-mert in scel ro chomarleicset their
plans deluded them
(of builders of Babel), SR 2779. cen bæth-
rún ros-mairn immaig `without idle desire that lured him away',
Met. Dind. iii 198. Cf. further: is tú th'aenur nachan-mairn[e]a
. . . di cach athchomarc rolásum cucat thou art the only one who
35never fails (disappoints) me in any request
, Arch. iii 294 § 12.
`Atchíu níro fastáis na firu' for C. `Ní mé rod-mert' (.i. ro
follaig [sic leg.] cen in techtairecht do denam) or L. it is not I
that flinched (shirked) it
, BDD 36 (rodmeirt, rotmbert v.l.; leg.
rotmert that failed thee?). The follg. exx. may represent pret.
40pass. (see above): coro thimart, cota-mert dó (= do) thochta
i tír nEgept till they were beguiled into going (?), SR 3071.
dian-mert fodéin . . . do berrad a mormuṅgga when he himself
was beguiled into having his locks shorn
(?), 5361 (of Samson).
Cf. ro mert Labān . . . | indaban [leg. idnaib] forsrabi Rachial,
45 3029 (= L. was deceived by the simulated pangs of R.?).
(b) tells on, informs on (a person); reveals (a plan, etc.), not
necessarily in bad sense: slán cach mairnes [mairne MSS.]
mignima .i. bi slán dontí dogni faisneis . . . in drochgnima,
O'Dav. 1272. mairnit na noím in námait n-arsata .i. diabul
50don athair nemdai (alluding to the prayer: `deliver us from
the evil [one]'), PH 8006. coro máirned a athair intí Martain
don rig (= prodente patre), Lat. Lives 87. ro mhairnseat d'Ua
Neill an Calbhach do bheith fón innas sin, FM v 1576.1 . In
looser sense of revealing, making known: ised sin ro mairn in
55mag | ó fil a ainm co n-ardblad, Met. Dind. iii 426. ainm in
míl . . . ro len in tír sin chaidche; ros-mairn ós áth cach enaig
`it designated the spot', 428 . mar[n]aid do chiall cech sluag
séim thy sense spies (perceives) every ethereal host, SC 45 ; cf.
cuimilt riú, mar mhairneas mé, ní fiú th'aighneas as I perceive,
60 Content. xxii 20.
(c) confounds, baffles, brings to nought; cf. frisbert .i. ro
mairnestar, LU 1033 = ro mairn, RC xx 274 § 101. cethri
tomadmann . . . ní ros-mairn [rosbáid v.l.] mesce 'malle `strong
drink
(? poetic frenzy) hath not confounded them together' (i.e.
65mixed up their names), Met. Dind. iii 460. feib ro mairn a
chrotha crí maidm . . . Locha Lindmuni `wrought the ruin of his
shapely form
', 450 . ar co fesad cid dia mboí ani nos-mert
(rosmbert, not-fosd v.l.) what it was that balked them, RC xv
294 ( Dinds. 5 ). rosiacht in muc co Ceis Corind, conid ann
70ros-mert ` perished ', 477 ( Dinds. 77 ) = pass. pret.? co fail a
lecht ar a lar | airm ro mert in mor-macamh, BB 405a38
(pass.?). ro[m]-mert-sa . . . aithle mo meic, | rom-thacht-sa
cumga Eogain the loss of my son (?) has undone me, LL 146b42
= Proc. R.I.A. iii 544 § 21 (pass.?). dorochair in file . . . ro
75mairned co sír . . . ar ainmed ríg ro-Themra `he was betrayed
(? destroyed) for blemishing', Met. Dinds. ii 68. in tí triasar-
mairned in domun through whom the world was brought to
nought
(of Christ), LB 135b28 = Todd Lect. vi § 71 . With
transference of obj.: ro mert Blathnait . . . in argain `by
80treachery brought about the slaughter
', ZCP iii 42 § 8.