Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U


mescaid v ā. mixes (prob. orig. sense), hence (a) dips, plunges:
3 s. pres.+3 s. f. pron. mescthus isin duiblind plunges it (a
lance), BDD 128. mescaid . . . claideb n-and, Trip. 70.27 .
55 mescais a chuaranu and, Aisl. M.C. 11.26 . mescais in[n]a
beolu a n-uisce ┐ ibis, RC x 78.5 . do measg L. a mera a
cnędaibh C.C., ZCP x 307 y . mescthar i lind let him be
plunged in a pool
, Met. Dinds. iii 166.
(b) with reflex. pron. obj. folld. by prep. (generally FOR, AR)
60 mixes oneself (with), rushes (into, upon), usually in hostile
sense falls upon, attacks ; in later Mid.Ir. intrans. tancatar
clanna Caim co rus-mesc[s]at fo oraib in talman, BB 411a51 =
co ro meascsat, D IV 2, 26rb12 . cordas-mesc ind Némain
forsind slóg, TBC² 1784 (LU). imsói chuccu . . . ras-mesc thall
65for a lár, TBC 5140 = ro measg forra, St. (= O.Ir. ra-mesc;
but possibly the infixed pron. represents pl. and the ex. may
belong to the follg. head). cu ras-mescsat iat ar in tṡlúag,
LL 266a39 ( MU 30.10 ). dolluid-sium . . . ┐ ro mesc bar in
slúag é, CRR 26. an tí mheasgas é féin ar an saoghal mixes
70with, is involved in
, TSh. 9547. Intrans.: ticfait Genti . . .
mescfait for ferand hErind, LL 309a55 ( Cog. 225.10 ) =
mescafait gor [leg. for] fearaib E., Cog. 10.2 ; meascfaid ar,
Keat. iii 2720. coro mesc ind Neamain forsin tṡlóg, TBC
2444 (= TBC² 1724 ), cf. 5004 . go ro mesccsatt for muinntir
75Uí Néill, FM vi 2284.11 . ná measgaid ar mu mathair! ZCP
viii 563 § 27. ro measc cach ar [for v.l.] dān a cele `encroached
on
', IT iii 187 § 7. Cf. also: con-ruammesc sen .i. con-
remesc impu `he confused them', Auraic. 145 (possibly impers.
construction).
80(c) trans. bewilders, confuses, throws into disorder, confounds:
dobreth fin do [┐] ro mescad co trén (= was intoxicated), TBC²
2146. mescthair ar cond, SC 19 , cf. mescthair tuind (leg.
cuind or cond?), TBC 5735. gur mhescc a chiall ┐ gur bhúai-
dhir é, ZCP x 14.2 . ro mesgadh menma an fhomhóir, Ériu v
85182.336 . mescfaiter sluaig, TBC 4975. ro mescad ┐ ro mor-
buaidhred in rigflaithius, CCath. 287. do mheasgfadh an
t-ionnanus litreach an légthóir would confuse (puzzle), IGT
Introd. § 11. Exceptionally intrans.: ro mesc ro meraig 'ma sech
`he grew drunk', Met. Dinds. iii 412. See mescad and mesctha.

mescaigid v g. (<mesc), in O.Ir. mescaigidir, depon. (a) intoxi-
5cates: 2 s. fut. sechis mescaigfider ón, Ml. 81c4 (gl. inebriasti,
a prophetic pret.).
(b) confuses, bewilders, confounds: pass. pret. ro mesgaighti
impo int aonberla (of builders of Babel), Auraic. 2433. part.
ba mesgaigthi dia serc ┐ dia sírgradh, ZCP vi 25.31 . vn. pl.
10 na mescaithi [leg. -aighthi?] . . . doberid na sluaigh ort, Comp.
CC. 93.27 .

mescamail (meisc-) adj i, (mesc). (a) given to drink, bibulous:
is m. ¤ iatt uile, Maund. § 136. cráosach misgeamhuil, Deut.
xx i 20 . Superl. cia mesgamla rángais? Ciarraige who are the
15greatest tipplers?
Tec. Corm. p. vi z .
(b) intoxicating, heady: deocha mine meascamla, CF 75. do
dheochaibh milse míne measgamhla, TSh. 563. deocha míne
meisceamhla, Maguires of F. § 49.

mescán n o, m., (mesc) mass, lump: mesgan (gl. massa), Ir. Gl.
20 219. Esp. a lump or pat of butter: mescan .i. do mescad ind
loma āssas it is produced by churning, Corm. Y 915. miosgán
mór don im, Oss. iv 216.11 . etir mescána úr-ime, Aisl. M.C.
121.38 . g p. mescán, 123.31 . Túatha Mescán, 87.16 . ceann
meascáin a large butter-pat, Hackett xxvi 171.
25 Fig. in follg. expressions (Mod.Ir.): m. ¤ margaid a butter-pat
for the market = a laughing-stock (? cheat): mur sdoc magaidh
┐ mur mhiosgan margadh ag aos og, Luc. Fid. 344.10 . m. ¤
merbaill `a mass of delusion', infatuation: measgán mearbhaill
mhacnasa na colna, TSh. 7520 ; 5513 ; 5949 .

30 mescbadach n o, m., (mescbaid) one who stirs up strife ? measc-
badach Taillten, ZCP xviii 183.25 .

mescbaid n f. (= O.Ir. mesbaid influenced by mesc?) distur-
bance, confusion, dissension: m. ¤ mor for Gallaibh Atho Cliath,
co ndechadar i n-esriuth, AU 892. mescbuid aenaig (.i.
35debaidh and), Laws i 230.25 , 232.30 . ? iar mbiad m. ¤ | a slóg
sabaid, iv 340.5 , i.e. after feasting fighting (? tipsiness)? (`he
will make merry their throng of magnates
', MacNeill, Law of
Status 308 , taking as fut. of mescaid). ? ni fuachair muir
mescbaidhe anidna .i. nocha tabair fodiubadh arin muir cia
40ro mescadh bainne beg d'inglaine uirre, H. 3.18 p. 639b ( O'C.
1424 ). ? mescbuide flatha rl. breitheamnus ┐ imdenam ┐
fiadhnaise don flaith for a daercele ┐ nochan-uil for a saercéli
acht breithemnus namá in tan is air acarthar, H. 5.15 p. 14b
( O'Don. 1620 ).

45 mescda adj io, iā (mesc) (a) intoxicating? srotha usce ba millsither
┐ ba mescda fri fín, LB 131a37 (leg. com-m. ¤ as heady as wine?)
(b) confused bewildered (perh. for mesctha): daíne mescda
muiridi `seafarers astray', Mer. Uil. 218. co m. ¤ michēllid, MR
168.19 . Intoxicated, tipsy: robdar m. ¤ na sloig, RC xxiii 416
50§ 31 . gombtar m. ¤ medarcaoin, Leb. Gab. i 206.9 .

meschorach adj o, ā. as sobriquet: Maige mescorach, RC xxiv
184.3 = Maidhi m. ¤ ib. 9 . goíta Fiachra fer togach | maidsi
moga messchorach, LL 150b45 = maidsi Maidi meascorach,
BB 264b42 . do guin Magi meascoraig (: gail), ib. 57 . g s f.
55 mescoirche: orba maíne mescoirce (mescoirthi, mescoirte v.l.),
Ir. Law 138 (= Laws iv 38.11 ), glossed: in ferann ar ar meisem
corach (mheisemhnach v.l.) a main a mathair; mescoirche .i.
no mided for c[u]ru (H1), ib.; the same gl. is given for the
words: horba mathar muncoirchi, 151 . For discussion s. Stud.
60in E. Ir. Law 139. See also 2 muinchorach.

meschu n n,f. (3 mes + cú) (a) a pet dog, a lap-dog: measchu .i.
cú beag, O'Cl. mescu Delgnaite, Leb. Gab. i 34.1 . Dabilla
ainm meschon mná Nechtain, LL 144a42 . don meschoin baí
hi fail inna ingine, Trip. 232.21 . measchú nó coiléan con,
65 Keat. i 158 x . gur bhuaileasdair an measchoin, 160.14 .
(b) in Bérla na filed: a Luimlaine nacham-luaid | nacham-
taidlet meschoin múaid, LL 145b13 ( MS. Mat. p. 476 ). Flaind
line nacham-luaidh | nad rot-bréccat meschoin (.i. dí bhrai)
muaidh (.i. fir étaidh), ZCP viii 107.8 (H. 3.18), cf. MS. Mat.
70 478 , where O'Curry reads the gl. dibrai `barren, impotent'.
The poem in LL is addressed by a woman to her lover; pos-
sibly let not the eyes of a jealous man approach (i.e. behold) me
(reference to her husband)?
Also used as n.pr. m., see 3 mes.

75 meschuire n[io, m.] (3 mes + cuire `band, host'?) a band of
household followers or retainers? cian adraigsemar messchuriu
fer ṅHerend, LL 120a30 . Slige Cualann fosfuair Fer fí mac
Eogabail ria meschuirib síde oc saigid Temra `armed host,' RC
xv 454 ( Dinds. § 58 ), cf. Anecd. ii 4.19 .

80 mescmar adj o, ā. (mesc) intoxicating: braichlind m. ¤ , FB 53.

mescrach adj o, ā. legal term: raith na be m. ¤ cor (.i. noco comesctar
air na cuir donī) `a surety whose contracts are not in confusion',
Laws v 498.8 , 500.1 . mescrach is cumen le a tete for a einech,
H. 3.18 p. 392a ( O'C. 872 ).

85 ? mescrad n o, n. (mesc) conviviality? ríí michuarddu mescraid
recht, Laws iv 330.6 (poem); `who drinks but lawfully' transl.;
`who is in confusion about rights (?)' Atk. Gloss.; `the king of
the mead-round, of drinking, of governance
', MacNeill, Law of
Status 301 .