rogmar

Cite this: eDIL s.v. rogmar or dil.ie/35450

adj o,ā. very great, mighty ? ri rogmar (: golmar), SR 96 . lam' rig rogmár (: oll-grád), 627 . dofóethsat maic rig rogmair, IT i 70.12 (roghmair v.l.). ríg rogmara, LL 273b8 . teoraib roaib rogmarib, 23a19 = teora[i]b roeb rogmuraib [sic leg.], Oss. v 264.21 (Lec.). roghmhar .i. ro-ághmhar very fortunate , O'Cl., an etym. gl. Prob. a compd. of rog-, rug- with már or mór, see rug-.

rognas

Cite this: eDIL s.v. rognas or dil.ie/35451

n o,m. (< ro+gnás) long usage (leg. term): ni astaidh rudrad rognasa .i. ar ni bi i rudhrad do fir na geilfine ar apad rognais fair, H. 3. 18 p. 236b ( O'C. 438 ).

rogor

Cite this: eDIL s.v. rogor or dil.ie/35452

adj very sharp, keen ? roghor .i. ro-ghúr .i. ro-ghér, O'Cl.

rograim

Cite this: eDIL s.v. rograim or dil.ie/35453

ind (< ro-greimm?): inund foglaim fríth dúinn, | innund rograim ráth, TBC 4167 = rodruim rath, St.; `dieselbe Macht, (dasselbe) Spenden (?)', Wind.

rogu, roga

Cite this: eDIL s.v. rogu, roga or dil.ie/35454

Forms: rogu, roga, roga, rogha, ragha, rogha, roghain, roghan, roghain, roighni, rogain

n (ro- and gu- `choose', cf. togu). Orig. an indecl. neut.; n s. (with art.) a rogu , Wb. 9a23 . roga ṅgascid, TBC 3604 . Later decl. and gender vary: (1) rogu, roga m., sing. invar. rogha ragha m., IGT Dec. § 2.4 . (2) roga, f. n-st. rogha f. (d s. roghain, g s. roghan, n p. roghain, roighni), IGT Dec. § 5 . (3) Mid.Ir. n s. rogain, Met. Dinds. gl.

(a) the act of choosing; a choice, selection , oft. folld. by gen. or part. DE: roga quasi togae, Corm. Y 1113 . drinnroisc .i. roga, Laws i 72.5 Comm. raegha .i. togha, O'Cl. is lib atá a rogu it is you that have the choice , Wb. 9a23 . ráid fri Dauid . . . roga dó ar trib brethaib offer D. his choice of three judgements , SR 6848 . do rogha duit-se dibh take thy choice of them , Ériu iii 154.2 . bás dúib, ní rogain roga `no choice ye would choose' (lit. not a choice of choosing ), Met. Dinds. iii 6.57 . ba rogha leis a bathud tar a slugudh he preferred to be drowned rather than swallowed , ZCP vi 295.22 . dobretha rogu doib cid biad no ragad dia n-echaib, FB 63 . tucc a ttrí roicchne . . . do mhac Coisi offered three choices , ZCP viii 220 § 29 . ro lá Mac Cecht rogu di [do, Eg., sic leg.] láthaib gaile dús in bad imchomet . . . nó bád chuingid gave the champions their choice whether , BDD 147 . ro iarfaig dia macu cia rogu no berad cech fer dib what each of them would choose , LB 158b4 . ar mbreith roghan don Bhanbha on getting their choice of B. , Content. vi 62 . ro-dhoilghe an rogha rugais, ix 10 . adubairt riu dul `na rogha conuir whatever road they chose , ZCP vi 48.30 . toghait a rogha deissi do guibernoracht in tire gacha bliadhna `elect two (?) for the government ', Fl. Earls 92.11 . laibheora- maoid ar do rabhadh [leg. raghadh = ragha] punc any point you wish , Luc. Fid. 273.12 . doní an peacthach rogha dona neithibh talmhandha, TSh. 2046 . berid do rogu (rogain): ruc in mac . . . á indmus do rogain chose his wealth , LB 158b6 . do rugus do roghain mo bhathadh . . . nā ma thoithim I chose to be drowned rather than fall , ZCP vi 65.10 . rug an corn do roghain, TSh. 7079 . rug do rogha pláigh d'fhulang, 10204 . rucc do roghain gur bhó ferr lais, etc., FM v 1640.8 . do ghabh an t-anam do roghain bliadhain d'eslainte sech bheith . . . a bpurgadóir, MacAingil 328.1 .

(b) folld. by gen. the choice, best, pick : Nín mac Bel roga na ríg, MacCarthy 310.2 ( BB 13b ). gabsat secht ríg for Mumain . . . ní roga ríg rí díb-sin, Met. Dinds. iii 202.35 . raga cech roimse, 344.87 . is roga rígfiled sain, TBC 5343 . tug roga n-urchair do a first-rate cast, aim , ZCP vi 293.14 (but this may be a corruption of rout n-u., see 1 rout). rogha selga na gnáth-Fheinde in sliab-so the best hunting-ground , Acall. 6538 . aen-raghu thaisech Erenn ina aimsir fein, AU ii 348.5 (a. 1274). Maolruanaidh aon-rogha tiompanach Ereann, FM ii 540.1 . do thogh sé amach rogha ḟear Isráel, 2 Sam. x 9 . pl. Naim ┐ roigne a rig ┐ a thaisech, Marco P. 62 . raigne na Roman, CCath. 5993 . at iad roighne na n-aittire, FM ii 934.5 . ag seo dheit roighne mo rúin `the choice work of my thought', A. Ó Dálaigh xxxiv 3 . le roighne ríogh-ughdar na heagailse, TSh. 8275. 8460 . se dune dég do raighnib a munteri, RC xviii 268.17 . ilimat do roignibh relicias the finest relics , Fl. Earls 164.10 . a Raghnaill . . . ris nach samlaim rí acht roghain with whom I compare no king save the best , IGT Dec. ex. 257 .

roí

Cite this: eDIL s.v. roí or dil.ie/35455

x see róe.

? róiba

Cite this: eDIL s.v. ? róiba or dil.ie/35456

Forms: róiba, roíbach

adj. (ro+ib- `to drink'?) fond of drinking : róiba, gl. vinolentum, Wb. 31b9 . Leg. roíbach? cf. róebaidecht.

? roibchend

Cite this: eDIL s.v. ? roibchend or dil.ie/35457

Forms: Sroibchend, Sruibhginn, Sroibcind, Sraibcind

n m. (compd. of cend. See Ériu xiii 142 ; 186 ): bidh chromchind ros tairgéba, | bid roibhchind duíní Dia, Acall. 2618 (prophecy concerning Áth Ferna) = bidh tāil- gionn . . .bidh sroibhgionn duine Diaa, BNnÉ 193.12 (`Sroib- genn will be a man of God'). For the npr. Sroibchend see FM a. 165 , 186 (g s. Sruibhginn, Sroibcind); g s. Sraibcind, RC xvii 10 x .

roibtine

Cite this: eDIL s.v. roibtine or dil.ie/35458

n roughness, boldness (?). See Ériu xiii 184 . As pn sobri- quet: Fiacha Roibtine .i. Fiacha garg, Cóir Anm. 115 (called in same passage F. Sroibtine). Fiacha rán roiptine réil, LU 4178 . robtine [robtene v.l.] .i. garg nó ailghen ┐ adeirit curab ainm do Patraic Srabtine, O'Dav. 1340 . raiftine . . . ainm don ghairge, Met. Gl. 25 § 24 (raiftine `laughter', O'Br., O'R. may be due to mistaking gairge for gáire). roptene .i. gairge . . . ni urg eona in muige, | ni impu mo ghairge roptene, H. 3.18 p. 73c ( O'C. 119 ), where we should prob. read: mo roptene (.i. gairge), see Anecd. i 6 ,

ro-icc

Cite this: eDIL s.v. ro-icc or dil.ie/35459

Forms: roiccu, riccu, riccim, ruïcim, rricci, rrici, ric, ricc, recam, recam, ro-n-ecat, roeccat, recat, recam, rís-sa, mu-riis-si, roïs, rís, hí, ríi, rí, roïssam, rísam, risid, rissid, rísat, risin-se, arind- risinn, nachat- rised, risad, rissed, ristais, ro-n- icfea, ranac-sa, ránac, ro-b-ánic, ránic, ráncatar, ro-n- ecar, recar, ricfider, con-rícht, richt, ríchtu, ríchtain, ríachtain, roficfa, roficid, rofanac, ron-anacsa, rofancamar, ráncus, roticcba, ro-n-ecar, conruice, coruige, goruige

vb., b-fut., s-subj. pres. 1 s. roiccu, Wb. 23d9 . riccu, 32a4 . riccim, 12a33 . ruïcim, Ml. 22c14 . 2 s. co rricci Wb. 9a9 . co rrici , Ml. 42c27 . 3 s. ni ric , 36c10 . nád ricc , Wb. 12a34 . 1 pl. ni recam , 15d1 . con recam , Ml. 83c3 . 3 pl. ro-n-ecat, 58d5 . roeccat, TBC² 734 . ní recat , Ml. 3a14 . imp. 1 pl. recam, Hy. v 93 . subj. pres. 1 s. resíu rís-sa , Wb. 14a17 . mu-riis-si, Ml. 34a4 . 2 s. cé roïs , Fél. Ep. 146 . dia rís , LU 10868 . 3 s. ro hí , Wb. 20c11 . ríi, 7b3 . air nach rí , Ml. 22c1 . 1 pl. roïssam, Hy. i 43 (roisam v.l.). rísam, Wb. 12c9 . s pl. risid, 24b2 . co rissid , ZCP iii 19.24 ( Rawl. 74b41 ). 3 pl. rísat, Wb. 5b39 . subj. impf. 1 s. amal ni risin-se , 9a19 . arind- risinn, Ml. 92a5 . 3 s. nachat- rised, Fél. Prol. 284 (risad, rissed v.l.). 3 pl. ar na ristais , TBC 697 . fut. 1 s. ro-n-icub, Wb. 18b14 . 3 s. ro-n- icfea, 14a25 . pret. 1 s. ranac-sa, LU 3666 , 3737 . ni ránac , 10760 . 3 s. ro-b-ánic, Wb. 16d10 . ránic, Thes. ii 240.20 ( Ardm. 18a1 ). 3 pl. ní ráncatar , Wb. 6c31 . pass. pres. s. ro-n- ecar, Ml. 87d14 . recar, Sg. 45b1 . fut. s. ni ricfider , Wb. 13b28 . pret. s. con-rícht, Ml. 2a6 . cen co richt , LL 256b45 ( TFerbe 463 ). Vn. ríchtu, later ríchtain and (through influence of ro- saig) ríachtain. Medial inorganic f is somet. found: roficfa, TBC² 2243 . roficid, BB 433a4 (2 pl.). rofanac, Rawl. 130b51 , 52 = ron-anacsa, ZCP iii 4 § 8 . rofancamar, ib. 55 . In Mid.Ir. an impers. pass. pret. ráncus is formed.

I In gen. sense comes (to a pers. or place), reaches, arrives:

(a) intrans.: in tain ro-n-icub féin when I arrive , Wb. 18b14 . muriissi far ndochum I may soon come to you , Ml. 34a4 . corob misi cet-fer roficfa co hāth in chomlaind, TBC² 2243 . co rránic co Dinn na Bóinne, CRR 25 . co rancatais (= rán- catar) co hairm a mboí Cellach, LB 274a10 . ricob do thig Meic ind Óc I will go , Ériu vii 219 § 3 . noco ranacais-[s]iu chucaind till thou camest to us , PH 3918 . līon ticcthi tar tuile theinn | ni riccthi uile a hEirinn as many of you . . . will not all return , Buile S. 20.4 . 7 no rig a tor dithoghluidhi dia anacal gets into an impregnable tower , Marco P. 10 (the constr. is odd). rangus o Iruath 'na diaig (= Herod's messengers followed him up), ZCP viii 115.1 . recait a ngleó `they come to blows', Met. Dinds. iii 248.79 . go ráinig Magh B. d'ainm ar an áit the name of Magh B. came to be given to the place , Keat. iii 2204 . Of an event, comes to pass : ráinig fá dheireadh go raibhe i bhflaitheas Éireann, ib. 1443 .

(b) trans.: act rísam nem if only we reach heaven , Wb. 12c9 . recam in n-eclais fo rith, Hy. v 93 . ní fil . . . laithe . . . nachat rised muntir a day that a community would not come to Thee , Fél. Prol. 284 . roeccat Mag Muicceda, TBC² 734 . a ránic Medb airm i mbai a drui, TBC 194 . gach árad rig nemh every ladder that reaches heaven , Ériu iv 236 § 9 . do glanad anma Adaim . . . co ri arbri archaṅgel that it may reach the host of archangels , SR 2096 . co rísatt tír n-angel, BColm. 100.2 . ro- hisam uli in oentaid sin! PH 4366 . co risiur nem, Rawl. 69b51 (1 s. pres. subj. depon.). dús in rista tír na mban, Im. Brain i 15.20 (2 s. impf. subj.). ma ran-istais dagh-oic if good warriors got at him , TBC² 1263 . rot-icfa cloch huaim-se isin tailm (= I will sling a stone at thee), 796 = roticcba, LU 5271 . gai i mMael F., ┐ riced ní úait . . . Congal (= throw some missile at C.), RC xiii 385.13 . rom-icfa lá in doluid the day of mis- fortune will come to me , Arch. iii 216 z . riasiu rister forcend peinne, RC xv 488 § 6 (pass. subj. pres.). truagh nach ránag eárr na haoise that I have not reached the end of life , Keat. Poems 1485 . secht cubait riged ránac | i tacmung a mun- brágat I reached (counted) seven cubits , Met. Dinds. iii 258.27 . o rancus sealad sis isin tochailt when they had dug some dis- tance down , ZCP viii 559.20 .

II In various derived senses:

(a) intrans.: ro-icc dom comes to me, falls to my lot : rod-icfa bith etir da choiss Conchobair, TBC 1197 . is dó ranic inar Ísu, PH 2860 . ráinic béim óeile fon choire do C. an oidhche sin, RC xxix 219 .

(b) reaches (an aim), succeeds: in ránic in t-erchor? did the cast reach its mark ? RC xiii 440 § 13 . mas do bar [n]guin dodeochabar, ní ricfa ní it will be of no avail , ZCP viii 318.25 (but cf. ní airicc ní, Wb. 9b24 ). With ó of pers.: ni fil uaidib- som o nach ri who cannot do it , TBC² 684 = ric, LU 5166 . co nā rainic o marcṡluagh Poimp impodh P.'s cavalry were unable to turn , CCath. 5727 . With LA: go rainig leis an macáomh foghluim succeeded in (finished) learning , RC xxix 122.17 . ní ráinic leis an tsleg do t[h]arraing, ML² 1915 . is becc n-aister . . . ránic leu an la sin they were able to go only a short distance , Celt. Rev. iv 204.16 . nach ráinig leó a rochtain, TSh. 8104 . mo chrádh nach ráinig leis pósadh, Keat. Poems 169 .

(c) trans. attains to, gets; accomplished : ní rainic nech . . . cetguin muice no one succeeded in killing the first pig , Acall. 4820 . co ris in saidhbri . . . iar ndai[d]bri duilig domoin, ZCP vi 264 § 8 . co nach ranicc nech dibh marbad aroile, xiii 230.15 . an mac ráinig an ríoghan ó mhnaoi Eochach whom the queen got from E.'s wife , Keat. ii 6327 (ríoghan may be acc.) (in: iss é rainig foghai . . . ar tus `that invented', Cóir Anm. 259 read: ar-āinig; see ar-icc. and cf. Rawl. 143a52 ).

(1) neich roiccu a less, gl. necessitatis meae, Wb. 23d9 . ni riccim for less, gl. non estis mihi necessarii, 12a33 . ní recat Greic les tintuda doib do not need a translation for themselves , Ml. 3a14 . ni ráncatar som less a scríbint they have not needed to be written , Wb. 6c31 . pass. ro-n-ecar les inna diten (when) the protection is needed , Ml. 87d14 .

(2) robbí uár recar less dígbail ind ḟolaid there may be a time when it is necessary to diminish the substance , Sg. 45b1 . ricfa a less do legess your healing will be necessary , TBC 3415 = ricfa a leas do leigis, TBC² 2623 (gen.); the reading of TBC is supported by rhyme. cech furtacht ricfa a les duit every help which thou shalt need , Moling 32 . ní recat a les ind naim ní aile acht éstecht, FA 5 . recam-ni a les ar curaid we need our champions , FB 56 (where Windisch proposes: ar curad g p.) ní ric a less Crist a fhortacht o ainglib, PH 4839 . noco recat a less omun . . . do beth forru have no need to be afraid , 3494 . co rrancatar Laigin a les nech dia cobair needed someone to help them , ZCP xii 436.14 . ní rángabhair a les súan no codladh, BNnÉ 50 § 34 . pass. ricfaiter a les do gillai innocht thy servants will be needed , IT i 100.9 . baile nách regur a leas soillsi gréine, RC xxiv 383.20 .

Further exx.: in ní ricthi a less what ye need , PH 7842 (cf. Wb. 23d9 supra). beiridh libh an mheitt recctáoi a les as much as ye need , BNnÉ 56 § 63 . ni tu an mac rangus a leas annso, MR 276.8 . faire ar cheathra, comhla ar thigh | ní rigthe a leas re a linn were not necessary in his time , Maguires of F. § 100.10 . In the formula nit regam a les we do not need thee , RC xii 78.1 (cf. 76.5 , 12 , 15 etc.) the logical object is an infixed pronoun.

(e) co ricci (2 s. pres.) `till thou reachest', as petrified prep. with acc.

(1) until, as far as : corricci se .i. conricci in n-aimsir hi taam, gl. usque adhuc, Wb. 9a9 . 31b13 . corrici in n-or gl. usque ad summum, Ml. 42c27 . sís condarici in canoin down to the Scripture text , 54c34 . conrici hucht noi n-omne as far as the Nine-Trees Hill , Thes. ii 238.10 (Tírechán). itát sé dorais . . . co rrice in ríched, FA 15 = cusin riched, LB. ro rigi a láim co rrici ina croes, FB 86 ( LU 9107 ) = co ricce a gualainn ina craes, Eg. (the two words follg. co rrici have prob. fallen out in LU). Later conruice, coruige, goruige. Also co rrí (3 s. subj. pres.): co rri forcenn till the end , Ml. 125a11 . corri aile thúaith, RC xxv 22.12 .

(2) up to = excluding, except : iss i richt mná siúil sedda Ulaid uli co rrici mo chéle-se Coin Culaind, FB 24 ( LU 8359 ). dobérat a leth-tinol co ruce rocor no angbocht except in case of great stress or poverty , Laws ii 378.23 Comm.

roichid

Cite this: eDIL s.v. roichid or dil.ie/35460

v reaches , see ro-saig.