poinnmidhe

Cite this: eDIL s.v. poinnmidhe or dil.ie/34441

adj io, iā. grand, stately : tar príomhdhoirsibh poinn- mhidhe pálásta parrthais, TSh. 2575 . poindmhídhe `pontific, sacred, grand, stately', P. O'C. A corrupt form of poindige? but cf. fuinnmhidhe (fuinneamhail) ` forceful, active ', Dinneen.

poinntecda, poinntegda

Cite this: eDIL s.v. poinntecda, poinntegda or dil.ie/34442

adj (Eng. pontic) io, iā astringent, sour : fin poinntica (leg. poinnticda) = vino pontico O'Gr. Cat. 207 . poinnticda Éigse iii 225 (24 P 26 451.35) . poinnth-da ibid. (485.31) . See also poindigech.

poipín

Cite this: eDIL s.v. poipín or dil.ie/34443

Forms: popín

n m. (Romance) a poppy : poipín geal, O'Gr. Cat. 181.9 . popín, Rosa Ang. 108.3 . sugh popin, 110.3 .

póir

Cite this: eDIL s.v. póir or dil.ie/34444

n f. (Romance) a pore : pl. gach ní dúnas na poirí, Rosa Ang. 50.7 . na poiré, ib. 4 . dunadh na poiridh, 122.12 . oslugud na poired, O'Gr. Cat. 178.9 .

póiremail

Cite this: eDIL s.v. póiremail or dil.ie/34445

adj i. porous : ball focuasach poireamail (of the lung), O'Gr. Cat. 189.2 .

poinntegdacht

Cite this: eDIL s.v. poinntegdacht or dil.ie/34446

n (poinntegda) astringency, sourness: (mirtus) ata brigh fhostuighteach ann ona poinnteghdhacht C IV 2 29 r b 17 . See Éigse iii 225 .

póirse

Cite this: eDIL s.v. póirse or dil.ie/34447

n m. (Romance or Eng. loan-word, Éigse xi 20 , cf. Risk 86 ) a portico or porch : in poirsi . . . idir an eclais ┐ an halla, ITS xix 104 y . póirse, 2 Chron. xxix 17 . g s. na ccoimhéduigh an phóirse, 1 Chron. ix 19 . maille ris an tteampall ┐ póirseadh na cúirte, Ezek. xli 15 .

? poise

Cite this: eDIL s.v. ? poise or dil.ie/34448

n power, ability? don poisi ┐ don brig aicenta o tuirmedh ainim cach réd `to the power and natural force', Laws i 36.6 Comm.; = Lat. posse, acc. to Gloss.

póit

Cite this: eDIL s.v. póit or dil.ie/34449

n f. (Lat. potio ?) a drink or draught : putraic .i. poit-ricc .i. potus regis bis inte, Corm. Y 1069 (perh. a fictitious formation). In late lit. excessive drinking, tippling : an lucht chleachtas póit is ólas a lán fíona E. O'Rahilly² xxxix 17 . ar an bpótaire . . . i ndiaidh déanta na póite, TSh. 9244 . i n-eiricc na póite ┐ na misge, ZCP iv 422.1 .

pol

Cite this: eDIL s.v. pol or dil.ie/34450

Forms: poil, pollaib

n o,m. (Lat. polus), also poil f. (perh. earlier form) a pole (of the globe): o pol Airtic . . . co ponc poil Intartic the Arctic Pole . . . of the Antarctic Pole, ITS xiv 78.26 . pol deiscertac an Stodiace, 122.2 . d p. pollaib, 120 z . ota in poil deiscertaigh cusin poil tuaiscertaigh, CCath. 5506 .

pólaire

Cite this: eDIL s.v. pólaire or dil.ie/34451

n a loan-word through British or Vulgar Latin ( Ériu xxxiv 37-38 ) from Lat. pugillare, -ia, Ped. i 222 , Thurn. Hdb. 517 , cf. Mid.W. peullawr; meaning doubtful, apparently some article forming part of the equip- ment of a bishop (or priest?) in early Christian times; gener- ally by edd. transld. writing-tablet(s), a sense borne by Lat. pugillarius and Lat. pugillares (see Du Cange, who also gives exx. of the latter word used for tubes for imbibing the sacrificial wine).

(1) dubbert Pátricc cumtach du Fíacc. idon clocc ┐ menstir ┐ bachall ┐ poolire, Thes. ii 241.17 ( Ardm. 18a1 ) = dobert P. cumdach do Ḟ. .i. clocc, meinistir, bachall, pólairi, Trip. 190.14 ( Rawl. B 512, f. 22b1 ); transld. tablets in both texts. Acc. to McCarthy, AU iv p. cvii fg. , the ` polaire' referred to here was `the native equivalent of pugillare in the sense of Paschal Table', the pl. ` polairi' being used in the sense of writing-tablets.

(2) iarndóe inna ndegaid ┐ gaile fora gúalaind . . . Benen ina ndegaidh ┐ a ḟolaire fora muin `tablets', Trip. 46.33 (< Eg. 93 f. 3b1 ); Bénen in the rear of Patrick and his company appears to Loegaire's men as a fawn and the ` polaire' as a spot (gaile = O.Ir. caile) on its shoulder. In the extract from this text in H. 3.18 the word is glossed .i. ainm do tēig liubair, i.e. a book-satchel ( Arch. iii 16.9 , Trip. p. li ), but in ex. 4 below, polaire is distinguished from tiag lebuir. The corresp. passage in LB gives: ēnloeg allaid ina ndiaid ┐ én find fora gualaind .i. Binen sin ┐ polire Patraic fora muin, LB 27a43 ( Trip. 458.4 ).

(3) sood a pólaire ina etun, iss é comartha bías fair, RC xxi 386.11 ( LU 1424 = soud a pholaire, YBL 121a34 ); the sign by which Antichrist, who will come in the guise of a messenger of the Gospel, will be known; Dottin translates: une inscription qui tourne dans son front, voilà le signe qui sera sur lui (?). The sense may be `the turning of his p. to front of him', i.e. his carrying it in front of him instead of on his back, as in ex. 2; but cf. tomm liath hi certmedón a édain (of Antichrist), PH 7270 .

(4) ba bés dosum [sc. Colum C.] crossa ┐ polaire ┐ tiaga lebor ┐ aídme eclastacda do dénum, LB 32b50 , cf. Lism.L. 969 (` writing-tablets '). g p. cét polaire, LB 32b53 .

(5) doarfaidh doib iarsin pollere Brenaind . . . ro-do-slechta- tur-som uile don pollaire `tablet', RC x 72.10 (polaire v.l.).

(6) polaire .i. comhardha a sign, token , O'Cl.; perh. due to misunderstanding of ex. 3 above, or a different word (< pol); cf. polaire .i. comhartha `a mark or sign, i.e. the polar constella- tion', P. O'C.