Cite this: eDIL s.v. olbdacht or dil.ie/33782

n f. (olbda) a,o. ┐ a énamhlacht ro fhāgbais t'inad ` suddenness ', MR 302.7 . re ho.¤ a n-amus ` dexterity ', 190.23 .


Cite this: eDIL s.v. olc or dil.ie/33783

Forms: mes(s)aite, meiste, miste, misde, mes(s)a, uilc

adj. and subst.

I As adj. o,ā. generally as pred., seldom used after a subst. and never before one (being replaced by droch-); cf. lochdach maith no olc a ttús chomhfhocuil, IGT Introd. § 97 (see however olcairne). Compar. mes(s)a; messu, TBC 3489 , SR 1349 , LU 8081 , Triads 91. Superl. (a) mesam, Triads 223. messum, 228 . messam, CCath. 4606. (b) is mes(s)a.

Evil, bad, wrong , in wide sense, physical and moral, of quality, state or condition, olcc, gl. malus, Sg. 42b10 . Ir. Gl. 662 . gním olc no maith, Ml. 15a6 . dān olc, Arch. iii 238 § 12. sgél olc, IGT Dec. § 178 (d s. don sgeól olc or ulc). breath olc, § 179 . ubhall olc an iomarbhais, Dán Dé xxiv 20. oirchin- neach olc, xxix 4 . pl. námait ro-olca, PH 2353.

As pred.: ropo olc a mblath they had a bad colour, Mon. Tall. 52. is o.¤ in cendaige it is a bad bargain, PH 7467. os o.¤ bó do ghoit if it is wrong to steal a cow, 7778 . intí is o.¤ dó fadéin, cia aile dia mbad maith he? (= qui enim sibi malus), 5971 . olc dona sagartaib bad (wrong) for priests, ZCP viii 209.24 . With defining gen.: a thruaigh as o.¤ iontaobha un- worthy of trust, Dán Dé xxii 31. an t-aon-mac Gaoidhil as lugha dob olc i n-Albain `by no means the least distinguished of the Gaels', FM v 1662.20 , cf. 1682.16 . Inauspicious, unlucky : bid olc ind adaig (= there will be trouble to-night), FB 21. ba holc lathe etha dó evil was the day they came for him, IT i 98.1 . olc húar lod-sai in an ill hour you went, IT iii 244.24 . is o.¤ limm (frim) I deem ill (unfortunate), I dislike: cid o.¤ lam naimtea though my enemies dislike it, Ml. 2d12 . bá holc leo . . . Temair a bith cen rechtgi ríg furri, SC 21. ba holc lais a dalta dia fhacbail, PH 2197. an olc libh? art thou sorry? A. Ó Dálaigh xxxvi 2 . mad o.¤ ra lucht na críchi in sét do thabairt, TBC 94. rob o.¤ ria C. in cath do chur, RC xxiv 62 § 24. ba holc frisin imper a menma de sin, PH 1027. is o.¤ lim mo menma iar marbad mo righ my heart is vexed, Ériu ii 28.4 (see menma). olcc occo-som máthair Néill they disliked N.'s mother, iv 92 § 6 .

Folld. by a vb., in adverbial sense: is o.¤ ataim cuca I am in bad plight to meet them, ZCP vi 65.20 . ris an anmain is o.¤ bhím `badly I treat my soul' (? I am in bad state as regards my soul), Dán Dé xxiii 7. gidh o.¤ do dhligh déagsain dún though [she] had little reason to have regard for me, ii 10 . o.¤ freagarthar an robhadh, xxv 11 .

As adv. in d s.: nad n-acco(m)bra ind-ulcc (= non vult male), Hib. Min. 13.432 .

compar. messa, folld. by dat. of object compared or by conj.: creitmech as messa ancreitmech worse than an un- believer, Wb. 28b24 . trí gena ata messu brón worse than sorrow, Triads 91. iss messa acach ar gach lo worse from day to day, IT i 121.23 . os olc bó . . . do goit, is messa co mor duine do goit, PH 7778. is messa in usaracht nā'n gadaigecht, 7573 . messa fria mbraithrea indate a nnamait worse to their brethren than are their enemies, Ml. 100c26 . ata ni is messu de tra, | scarthain cuirp ocus anma there is something still worse, SR 1349. do budh measa íad ná an chríaidh, Job xxx 8 . dá raibhe ní sa mheasa ioná . . . (= si quid deterius est), TSh. 8343. Folld. by DO: fodaimid nech as messa dúib .i. seodoapostolos , Wb. 17b24 . `Bid olc in adaig', ol se. `Bid messu duitsiu', ol C. it will be (a) worse (night) for you, FB 87 ( LU 9114 ). is messu duit na mbia de (= the result will be worse for you), TBC 3489. cu mba mesa dúib oltás dam-sa, PH 2043. cid ferr cid messu dom nirt whether my strength is better or worse, LU 3862 ( SC 38 ). ni raibe nech ler bo mesa he inā C. no one was more hostile to him than C., BNnÉ 168 § 2. As adv.: is follus co nach mesa labras mo thenga-sa innossa oltás in tan ro tescad hi that my tongue does not speak worse, PH 799.

superl. cia mesam hi trebod? what is worst in a household? Triads 223. trí ata ferr i tig . . . trí ata messum i tig, 227 - 8 . cia measom do cain tsaorraith? (.i. caidi inní is mesa), Laws ii 194.2 , 5 . measam bean banchánti, Arch. iii 230.154 . a dūil is mesa dona hulib dúilib worst of all creatures, PH 8281. oen is mesa ro gen do shil Adaim, 3079 . cia ben is mesa do mnáib? worst of women, ZCP viii 13.11 . sáeth ┐ galur ┐ cech aingcis bad messo do duine worst for men, iii 210 § 16 . messam cach main, CCath. 4606 , is an archaism, the phrase being prob. proverbial.

Folld. by DE the compar. mes(s)a (messu) de becomes mes(s)aite, later meiste, miste, misde, a form which gradually replaces mes(s)a to a great extent, the force of -de being of- ten obscured or lost. conná léicther dún cid aithigud ar n-iaronn . . . corup messu-de dun (= ut inde maiorem tribula- tionem habeamus), Lat. Lives 57.6 = gurab mesaiti, Trip. 218.19 . uair na tarfaid duib ni d'ulcc, | is messaiti for n- intliucht, SR 1244. fo-bíth na rucad gubreith, naptis messaiti a thorthi that his crops might not be the worse thereof, Ériu iv 24 § 10 ( LL 106b8 ). rafetammár in gilla . . . ┐ ní messaite fria fis is dalta dún we know him none the worse (because) he is a foster- ling of ours, LU 4973 = mesaide, TBC2 485. eser ní re ndol ar fecht . . . ní ba mesoitti t'imt[h]echt your journey will be none the worse (for eating), ZCP vii 269 § 15. bá messaide a menma lais a chluinsin `his mind was the worse for hearing it', ACL i 8.5 . ni messaiti seom de sin . . . ni pat fer[r]dde siu, ZCP iii 4 § 9 (where de is expletive = nir bo measaiti seom sein, YBL 112a48 ). meisde dun gurbh Ulltaibh ind the worse for us that we are Ulstermen, Ir. Texts ii 108 § 34. is misti dontí leis a ragham i cenn catha, CCath. 1673 (mesti, meste v.l.). is iontuighthe nach miste don fhíréan olc ná anfhochain, TSh. 10911. nara mesti Dia frit-sa hí may God be none the harder on thee for it (the curse), LB 273a66 = narab mesdi, Caithr. Cellaig 184. adubairt C.c. nar misde an cloc a beith gan tengaidh that the bell was no worse for not having a clapper, BCC 132.7 . a ndul ní mesti lem I do not object to their going, CRR § 14. ní meiste lium dol a clí, ZCP vii 301 § 10. nach nderna se en-ní bud mesde les do denamh air fein anything that he would not like to be done to himself, BCC 262.27 . biodh an comhairlech crionda . . . narab misdi let a bheith bocht do not mind if he is poor, MacAingil 199.10 . ní fedar gur misdi in builli ugud do thabairt `that there was harm in blowing the blast', ZCP vi 73.6 . ní fedar-sa gur misdi a marbad, 74.36 . an misde urnaighthe do dheunamh ina bhfiadhnaise? Ni misde is there anything wrong in praying before them (i.e. relics), Luc. Fid. 93.10 . ní misde go ndéinigh Dia breitheamh- nus eadrainn (= may God judge betwixt us), Eochairsg. 102. 21 . cár mhisde bean dom thréigean? what harm if a woman forsakes me? Dánta Grádha xiii 11 . gar misde dhuit airtegal eigin dod chreidimh . . . do thaisbeuna what harm would it do you to set forth (= it would be well for you to set forth), Luc. Fid. 313.1 .

II As subst. o,m. a bad man, an evil doer , nearly always in pl. uilc, gl. errantes, Wb. 30c26 . 6a9 . do dechrugud etir maithi ┐ ulcu, Ml. 19d2 . acht ní ro fúit[er] oilcc dia guin provided evil men are not sent, Laws iv 336.3 . Men of base degree, the rabble (distinguished from maithi `optimates'): is cuma no airctís na mathi ima n-indmus ┐ na hulcu ima mbiad, LB 154b16 . go ndeachadur a mbáthadh mórán dá mathaibh ┐ da n-olcuibh, Gadelica i 130.682 (Pairl. Chl. Tom.).

III As subst. o,n. (later m.) evil, wrong; an evil, misfortune , in wide sense. In glosses the uninflected form of n p. is used after the art. a n-olc the evil, Ml. 33d2 , cf. Wb. 1c10 . ar ind ulc fodaim nech, Ml. 99b1 . cid na olc mbec, gl. ne quid parvum malum, 35d9 . olcc tarési n-uilcc (malum pro malo), Wb. 5d28 . dechair eter olcc is maith, SR 1255. tan is d'oencraunn maid [= maith] is uilc, 1247 (form due to rhyme). fiss uilcc ┐ maithiusa, MacCarthy 52.20 ( LB 110b59 ). olc do rada rim, TBC 3751. olc duit-siu ill befall thee! (?), SC 29 ( LU 3535 ). nephdenum neich di ulc fri nnech dogní olc frit not to do aught of evil to any one who does thee evil, Ml. 23c20 . is coir t'olc do denam to do thee harm, TTebe 4263 , cf. 2158 . atu im ulc, nimfuil im maith I am in evil plight, TBC 2325 = i n-ulc . . . i maith, St. fada bias Éiri 'na hulc | iar ndith do Colman, ZCP x 52.21 . Goill is Gaoidhil i n-ulc de (will be) the worse for it, Cog. 204.22 . ro feallais orum ┐ tiucfa a olc aniugh duid the evil consequences of it, ZCP vi 41.17 . pl. inna olc-sa, gl. haec mala, Sg. 217a8 . dubartis inna olc forum-sa (adversa), Ml. 89a2 . nícon rabatar olca betis mou (ultimis malis), 100c11 . digail for S. inna n-olc dorigeni side fris, 55d4 . beti uilc immda ┐ imnedai móra isin ló sin, FA 34 (LB). boi C. for dibeirg ┐ dognidh ulcu caich used to wreak injuries on all, Arch. iii 225.14 . i n-oirchill na n-olc bhíos ré tuirling orra, TSh. 532. An ill deed, wrongdoing : is suaill int olc dorígnis ┐ is sochaide doróine ulcu bud móu indatt, PH 6473. ra ḟaismis ḟair na huli ulcu ┐ écora doriṅgni, TBC 2778 = olca, St. ar n-uilc . . . admum do Dia our sins, Arch. iii 235 § 32. a uilc i gcionn gach chiontaigh, Dán Dé vii 15. na filid nā fitir so . . . cindas fhailgit a n-ulcu? how can they hide their faults? Auraic. 2008.

ar ulc fri (in order) to spite (injure): ar ulc friu, gl. nocendi [affectione], Ml. 72b22 . ar ulcc fri fraicc ind niad, Hy. v 71. ar ulc fri doíni, Fél. Ep. 422. ro fhaccaib Columcille Ére ar ulc re feraibh Erenn to vex, Anecd. iii 1.8 . as ar ulc fri mac M. doronsat an fheall sin `it was to annoy', FM iii 852.10 . In pl. ar olca(ib)/ulca(ib): do crech Laigniu Fergal . . . ar ulcuib fri Cathal, RC xxiv 44 § 1 (ar ulc ri C. v.l.). Cf. dar ulcaib [ar ulc v.l.] ria `in order to cause her ills', TTebe 761 . do milleadh Connacht ar ulca fri Ruaidhri 'to annoy R.' FM iii 34.13 . ar ulca la hua nD. 'to spite O'D.' vi 2236.18 . ar ulca re Maedocc BNnÉ i 208.15 . dar ulcaib (ar ulc, v.l.) ria TTebe 761 . ré ulca re Cairpri BCC 132.28 . re olca re Thuathaibh D.D. Feis T 1638 . cá (gá) d'ulc (in later poetry, alliterating with d, the prep. and noun being treated as one word): a soithlighe gá d'ulc dhamh? `what harm could their wickedness do me?' Dán Dé xxi 30 = cad dulc, YBL 401a7 . ag Rudhraighe ga dulc dhó? `how does it hurt R.?' Studies 1919, 258 § 21 .


Cite this: eDIL s.v. olcach or dil.ie/33785

adj o,ā. (olc) causing evil or harm, hurtful, injurious : slog . . . o.¤ do démnaib, PH 8106. a chuirp olcaigh! A. Ó Dálaigh xl 9 . beim buan-olcach bāis, ZCP vi 60.3 . beimenna buan- olcacha, xiii 230.13 . As subst. harm, injury : ni thair imnedh nā olcach, Buile S. 32.6 .


Cite this: eDIL s.v. olcaigid or dil.ie/33786

v (olc): coin do olcaigh a n-uabhor 'hounds whom their pride has injured' Éigse v 83 § 24 . vn. olcugud.


Cite this: eDIL s.v. olcairne? or dil.ie/33787

n arinnus .i. olcairne .i. cloch, O'Dav. 183 ; a compd. of olc and airne `a bad kernel '? Stokes.


Cite this: eDIL s.v. olcas or dil.ie/33788

n o,m. (olc) badness (of disposition or quality); evil or sad state. is mór a ṡotla ┐ a olcas ind ḟir, IT ii2 211.4 (LL). coro casaited he for olcus a rigi, LB 143b33 . olcus a blatha his ill colour, Mon. Tall. § 77. tre olcus na haidce, RC xxiii 418 y . ropud ferr dó cen a breith etir andás a beith isin olcus hi-ta (= melius esset ei non subsistere quam male subsistere), PH 5154 . olcas choimhéada mo chuirp `the evil way I rule my body', Dán Dé xxi 31. baí Pátraic co n-olcus menman i Cruachán `in much displeasure', Trip. 114.3 . boí co n-ulcus menman fria athair angry with his father, Fianaig. 24.2 . cidh nā coisti fri céol? in ara olcus lat? is it because you disapprove of it? BNnÉ 93.3 . robo dubach Fir Bolg ar olcas leo in raga rucadur Tuatha D. because they disliked the choice of the T.D., Ériu viii 30.10 . atá sí lán do tuirse . . . tre na olcus lē beith ag delughadh rim-sa di through her grief at parting from me, BCC 270.18 . dol i n-olcas growing worse, TSh. 8349.


Cite this: eDIL s.v. olcha or dil.ie/33789

subst. pl. ro ir dom . . . .x. olcha (.i. ēna)., Ériu ii 4.15 (olchu YBL, n-olchua Eg.); apparently a vessel of some kind (for liquids?); `acc. pl. of a fem. ā-stem *olach or a c-stem *ola, gen. *olach', Stokes p. 12 . The v.l. olchua suggests a compd. of ól (or oll?)+cúa `cup, bowl'.


Cite this: eDIL s.v. olchena or dil.ie/33790

Forms: olchenae, archena

adv. compd. of ol `beyond' and cene `without it' = `besides', see Ped. ii 197. O.Ir. olchenae, -chene (olchaene, Sg. 27a7 , -chena 111b5 ). In Mid.Ir. gradually replaced by archena. Used after a subst. (generally one preceded by cach or a plural), or the pron. cách, when one or more individuals of the same class have been already mentioned particularly, in the senses the others, the rest (= Lat. ceteri); besides, in addition; in general.

sainred n-eulais leu isin dān . . . sech cách fodglein olchene beyond all others who learn it, Ml. 37b12 . adfét a scéla do Choin Culaind ┐ do chach olchena to all the rest, SC 20. absque Corinto uel i ccach lucc imbet Cristidi olchene in all other places in which there are Christians, Wb. 7d1 . Temair Luachra ┐ Temair Bregha ┐ cach Temair olcena dofil i nEire, Dinds. 50 ( RC xv 444 x ). ro iccais clamu ┐ dallu ┐ cech n-aincess olchena, PH 1358. co ndeochatar mudhaigh . . . lasind canoin o.¤ (the pslams) were lost with the rest of the canon, Hib. Min. 7.211 . im Chonchobar ┐ imón rigraid olchenae, FB 44 ( LU 8579 ). is Euseph duchoid i nEgipt ┐ maicc Iacoib olchene the other sons of Jacob, Ml. 84c9 . atgládastar Concobar co nUltaib olchena, FB 5. cor pianad he ni bud ulli oldait a braithre olcena, PH 6648. cenn cridi ┐ alaaili réta olchena and other things besides, Sg. 111b5 . is la Aasab in psalm ┐ alaili psailim olcena this psalm and other psalms as well, Hib. Min. 5.153 . is lour dā preceptóir i n-aeclis no thríi descipuil olchene et foglimthidi two teachers or three: disciples in addi- tion and students, Wb. 13a9 . cach primgeinit .i. . . . cach fermac . . . ┐ cach fermil dno olcena every male animal as well, Laws iii 38.11 . fir Erenn uili . . . iter eclais ┐ tuaith ┐ aos gacho dána olchena in general, ZCP viii 111.24 . mirbuli meic Dé do chur i lleth Belzebúb ┐ for nefni o. attributing . . . to B. and making nought of them generally, PH 6436. co toirset firu Erenn o.¤ don fleid, MR 22.8 .

In contrast to previous members of a sentence: sellach dosli leth-fiachu ni tairdelbai, ni goin, dogni gnimu o.¤ `a looker- on . . . who does not . . . but does all the other acts', Laws i 242.1 .

Rarely beginning a sentence: olcena atsuiter cuir bel `in like manner (? moreover, also) are fixed contracts by word of mouth', Laws i 52.3 .


Cite this: eDIL s.v. Ólchobar or dil.ie/33791

Forms: Olchobhur

(? ól + -c(h)obur (cf. accobar), Ériu xix 115 ). npr. o,m. Olchobar rí Caisil, LL 25b24 = Trip. 520.28 . Olchobhur, AU 795. mac Olcobair, 801 . olc[h]obar .i. ol-acobar .i. acobur lais ol (i.e. one fond of drink?), Corm. Y 1040 , cf. 1009 ; similarly O'Cl. (olcobhar). See follg.


Cite this: eDIL s.v. ólchobra or dil.ie/33792

n (cf. Ólchobar, ólchobrach) fondness for drink : is col i ndálaib in domain . . . ólchobra cen choirm , Tec. Corm. § 11.11 (olcobra, eolcobhra, olchobar v.l.); 'fondness for drink without ale … is a crime in the gatherings of the world' Ériu xix 115 .