1 ol, (al)

Cite this: eDIL s.v. 1 ol, (al) or dil.ie/33756

Forms: al, ind-oll

adv. beyond : al, gl. ultra, Sg. 217b14 . ind-oll, gl. ultra, 220a6 ; both forms represent the same word, the former being atonic (see Ped. ii 197 ). Cf. al(l)tar, -ach, allmuir, etc. See also olchene, olfoirbthe and perh. ollsceo? (see Celtica v 77 n. 3 ).

2 ol

Cite this: eDIL s.v. 2 ol or dil.ie/33757

conj. for, inasmuch as, since ; folld. by absol. form of vb. (rel. form in 3 s. cop.). In Ml. 29c10 : ol dun-aircibed (gl. quod erat . . . illatura), it seems used to translate the rel. pron. quod; cf. also 3a13 quoted below. Confined to O.Ir. and early Mid.Ir., and most freq. used with cop.

With cop.: ol, gl. quod (= because), Sg. 216b7 . ol as rann because it is a part, 25b8 (gl. quod syllaba pars est). is mo ro chéess Crist . . . ol is amein léic uait inna tuari no cari since it is so, cast from thee, Wb. 6c8 . ol is amein attáa for it is thus he is, 32a6 (gl. obsecro te pro meo filio, Philem. 10 ); cf. 13a13 . olais [leg. ol as] airchenn teicht do écaib since going to death is certain, Thes. ii 296.9 = uair is airchenn, Arch. iii 215 z . ol am triamain tróg-sa for I am wretched, Fél. Prol. 26. do rígrad no molur | ol is tu mo ruiri, ib. 14 (ar v.l.). duit-siu, ol it fissi, | adsluindiu a taissi for they are meet to be known, ib. Ep. 335 (ol at v.l.). ol ní tiamdae tim-som, | ní émsither annsom since he is not slow, ib. Prol. 259. finta dún . . . ol at eola ecnai for thou art versed in lore, ZCP xi 109 § 16 = LL 52a17 [eala ecna, fcs.]. With other verbs: cid armad machdad anísin ol atá lee dano a n-iṅgnad so since it has this marvel, Sg. 167a4 . ni thibre ol ata co feirg because he is in anger, ZCP iii 212 § 23 ( LU 9655 ). ní theclaimtís feis Temrach . . . ol ni rabi rigan hi fail ind rig, LU 10718 ( IT i 118.30 ). foídis E. techta . . . do chuingid mná bad aldem . . . ál asbert ní bíad ina farrad acht ben, etc., 10721 ( IT i 119.28 ). ol ros-taurus for I have searched them out, Fél. June 26 .

Folld. by conj. ma: ol ma duintae-siu for (? which) if thou translate, Ml. 3a13 (gl. quod opusculum . . . si transtuleris). ná tuc an cláen for mo lighe; ol ma doghne, bid ifirnn duit for if thou do so, Anecd. i 72 § 197 (where ol is perh. to be connected with the cop. bid). See Thurn. Hdb. § 476 , §893 and Wortk. 32.

In the follg. exx. from Fél. Stokes sees a different word, which he equates with O'Donovan's ol .i. ocas: in rígrad doruirmius | ol is loimm de romuir `and it is (only) a sip from an ocean' (?), Fél. Ep. 42. céni eslind lib-si . . . ol am dedblén truag-sa `though you have no danger, yet I am a wretched weakling', 399 (possibly ol am is rather to be connected with words of the preceding stanza: atá sund . . . dedblén, céni etc. being parenthetical).

See also olṡuide.

3 ol

Cite this: eDIL s.v. 3 ol or dil.ie/33758

Forms: oldaas

conj. than , after comparatives; prob. an extension of the adverbial use, see 1 ol. Ol is always combined with an absol. form (rel. in 3d pers.) of the subst. vb., which it eclipses. In O.Ir. (a) the subst. vb. after ol generally represents the copula and agrees in number and pers. with a follg. subject, its tense being determined by that of the main sentence; but already within the O.Ir period (b) the form oldaas (ol+3 s. rel.) ` than he (she, it) is ' comes to be regarded as a conj. = ` than ' and may be followed by another vb. in the absol. form. Finally in Mid.Ir. oldaas (oldás) `than' comes to be used without distinction of person, number or tense, though the older inflected forms frequently occur down to the close of the Mid.Ir. period. See Ped. § 511 Anm. 1. Already in O.Ir, ol- begins to be replaced by in- (in Glosses found only in Ml.), which before the close of the Mid.Ir. period supersedes it.

1 Exx. from Glosses:

(a) is bec as máo oldáu-sa, Sg. 45a15 (gl. quam ego sum maiuscula est). is sochrudiu láam oldó-sa hand is comelier than I, Wb. 12a21 , cf. 25 . ni airegdu a persan- som oldaas persan na n-abstal olchene, 18d14 . móa oldaas óenṡillab, Sg. 68b8 . oldate ind aingil, gl. melior angelis, Wb. 32b5 . oillu oldate cóic cét fer, gl. plus quam quingentis fratri- bus, 13b2 . oldatae, Ml. 131a6 . ni pa gliccu felsub ola-mbieid- si acuter than ye will be, Wb. 26d26 . ba deidbiriu dúnni . . . ol ṁboí do-som it were more reasonable for us . . . than it was for him, 9c10 . air robtar lia sidi ol ṁbatar maicc israhel more numerous than the Children of I., Ml. 123a8 .

(b) is follus . . . téte aitherrechtaigthe ní as hire oldáta maic that a patronymic goes farther than sons, Sg. 30b12 (where a vb. is implied after oldáta). is móa dongní-som oldaas dontlucham he does it more than we ask it (gl. superabundanter quam petimus), Wb. 21d9 . bid mó dongenae-siu oldaas ro- foided cucut (super id quod dico facies), 32a25 .

2 Later lit.:

(a) is ansu limsa mo thech oldás mo trebad, FB 26. ba siniu oldás Cu Chulaind, 83 . uair bam siniu oltás I was older than he, LB 113a16 ( MacCarthy 68.24 ). ba ḟeliu duit th'immḟoluch oldás teiched, TBC 1973. cumba mesa dúib oltás dam-sa, PH 2042. in tan bas giliu in grian . . . oldaas innossa, Ériu ii 142 § 155. athnúigfither in uli dúl i ndeilb bus áille . . . oldás in a form fairer than at present, 200.17 . ní théit immach . . . as diliu lind oldammit fadessin any one dearer to us than ourselves, TBC 199 = inā sind fein, St. don tí ata ina ṡinser indíu oldáim-ne who is older to-day than we, LL 133a43 . at lia Greic oldáthe than ye are, TTr.2 319 . bit lia ar mairb oldáte ar mbí, FB 5. is truma smachta geimrid oldaiti smachta samraid, Laws iv 88.25 . narb andsa la cristaigib he oldait geinte not dearer to Christians than to Gentiles, PH 311 ; rectius oldaas (O.Ir. ol mboí) la geinte. cach óen . . . as sinu olmbí older than thou art, Arch. iii 312 § 4 (olnambe v.l.). ba hamru delb Fothaid ol baí Oilill acht ba hamru ben Oilella oldas ben Ḟothaid, Fianaig. 6.14 , 15 . nir bo mailli dolotar olmbatar in charpait (the men) came not more slowly than the chariots, TBC2 3537 (where olmb. takes the place of another vb.). nir uo lugha mioscais na nGaoideal lasna Gallaibh olttáitte the Irish were not less hated by the English than they (the Burkes), Hugh Roe 110.6 (f. 30 a) , i.e. the English hated them as much as they hated the Irish; the construction is confused.

(b) folld. by another vb.: bid mó bas loscud don tig oldás bas suillse don teglugh (i.e. the house is more likely to catch fire than the household to get light), FB 92. is toisechu ro cet in coecatmad psalm oldas ro cet in tre[s] psalm, Hib. Min. 6.200 . comtis annso a phiana oldas mar ata fo secht its tor- ments would be seven times worse than they are, Ériu ii 142.3 . The vb. follg. may be understood: is tusca ro tusmed tu fen oltas Adam, LB 110b19 ( MacCarthy 50.15 ), cf. Sg. 30b12 cited above.

(c) Used absolutely: glainidir gol (.i. is glaine ol na dér), ZCP iii 223 § 6 (Amra Senáin).

4 ol?

Cite this: eDIL s.v. 4 ol? or dil.ie/33759

ol .i. ocas, ut est ol cele faesma .i. ocus in cele faoisnither ac neach, O'Dav. 1327 : `near' or perh. identical with the vb. (see 6 ol), Stokes; but in Fél. Oeng. Gloss. he seems to take it as the conj. ` and '. Cf. also ZCP xiii 272.10 quoted under 7 ol.

5 ol

Cite this: eDIL s.v. 5 ol or dil.ie/33760

rel. adv. (in B. na f.) as, like : fe mo ese ol atú (.i. truagh mo bheith mur ataim), ZCP v 485 § 1 ; cf. ol feindedh, ib. § 4.

6 ol

Cite this: eDIL s.v. 6 ol or dil.ie/33761

Forms: al, all, oll, oul, oldat, olt

defective vb. says, said, quoth. When folld. by a pron. as subj. the forms ol-sé, -sí, -siat (O.Ir. -seat) are used (in Mid.Ir. occas. é, íat); Quin argues that the second element is the stressed demonstrative pronoun , Celtica v 98 . For length of the vowel see Ériu liii 138 . In common use throughout the O.Ir. and a great part of the Mid.Ir. period. In Ml. Glosses the rival form ar appears ( Ml. 44b10 , c20 ); in Mid.Ir. ar (or, for, bar) are used side by side with ol (which is fairly common in CCath., rare in Acall.); in Mod.Ir. ar alone survives. There are a few traces of olsí with a pronominal subject in Mid.Ir. texts: olsi Cūchulaind TBC2 779 .

Spelt al, ZCP iii 234.3 , 252.4 , 254.6 ; all, TBC 5322 , IT i 144.15 ; oll, ib. 24 . oul, ZCP i 250.5 ( Marco P. 8 ).

Used like Lat. inquit in direct oration and always paren- thetical, generally after the opening words of the speech reported, in 3d pers. sing. or pl. (exceptionally with 1 s. pron.) and with force of present or past. In Glosses often used to refer to the speaker of words reported in the Lat. text. Often tautological, preceded by a vb. of saying introducing the quotation; occas. folld. by FRI. An analogical pl. formation oldat (oldait, olt) occurs in Mid.Ir.

(1 s.) `maith em' ols me friss, Aisl. MC 71.17 .

(3 s.) with pron.: `cip cruth tra' olse, Wb. 12d24 . `bid fír aem' olsesom, Ml. 137b7 , cf. 32a5 , 58a11 . `nom-deithidnigther- sa . . .' olsem fria muntair, 29b7 . `madgenatar' olsi, 90b12 . `atconnarc ém' ol se `aislingi', LU 3331 ( SC 12 ). `tair issin tech, a B.' all se fris, IT i 144.15 . is iarum asbert-som `is deithbir' ol se, Mon. Tall. 60. illa dixit `anda lim' ol sisi, 61 . `ainfait-se' ol suide, Laws i 250.22 . `Cisse conair deloud-sai?' al side . . . `Ni ansa' ol soide, ZCP iii 234.3 , 4 = ol si . . . ol se, LU 10244 , 10245 . `Dess imríadam dúib' or si. `Slán imreisc dúibsi' ol eseom, LU 10240. ol sé, CCath. 540. ol seisium, 4083 . ol sí, 4126 . With subst.: `anatammresa' ol Dia, Ml. 31c14 . `indaárben uáinn' ol Duaid, Thes. i 4.31 (Southampton Ps.). `is sochrudiu láam oldó-sa' ol coss, Wb. 12a21 . ól Ísu són (referring to words of text), 6c30 , cf. Ml. 46b27 , 56c14 . `primus psalmus' ol Beid `titulum non habet', Hib. Min. 11.369 . `is olc do menma' ol C. fria, SC 6 ( LU 3268 ). `cia log' ol in nathir `ardomta-sa?' LB 110b29 ( MacCarthy 50.23 ) = ar in n., SR 1166. `denaidh eirge' ol Cesair, CCath. 5167. Acall. 2344.

pl. with pron.: `in medio' olseat-som, Sg. 201b11 , cf. Ml. 19d2 , 31b14 . `cristaige' ol siat `ros-dermait hi', PH 202. `a Ísa' oul siat, Marco P. 8. `coichu thussu?' ol iat, LU 3328 ( SC 12 ). PH 755. With subst.: `guidmit-ne tusa' ol na démnu, PH 759. `is fāid guach in t-Issa' ol na geinti, Marco P. 8. `ni dideman om' oldat in fir, FB 75. oldat na flathe, Laws i 18.18 . oldaid fir Erenn, H. 3.18 p. 358 ( O'C. 757 ). `maith didu' olt ecnaidi na nEbra, Ériu ii 104 § 14.

Preceding the words quoted: ol Patraéc: a Brigit, a noeb- challech, MacCarthy 20.12 (introducing a poem).

In future sense: issed atbéra . . . `Inné corp ind náoimh-so occat?' ol sé he will say, BNnÉ 94.11 , ib. 14 , 16 .

7 ol

Cite this: eDIL s.v. 7 ol or dil.ie/33762

n a coil, twist ? focheird ind escongon tri ol (.i. tri curu) im cossa Con Culaind, LU 6198 = TBC2 1713. Cf. fogal .i. fo hol .i. fo ḟolach, Corm. p. 20. `Cid as āillim síon slēbi?' ol F. `Ol tangnai' ol in ingen' .i. ul fri mebl-; in tan is āil dō feall fort, ass and as dech a gne frit', ZCP xiii 272.10 (where Thurneysen compares: ol .i. ocas, O'Dav. 1327 and suggests the meaning `a treacherous neighbour or kinsman'; or taking as ól `the drink of a traitor').

8 ol, (? ól)

Cite this: eDIL s.v. 8 ol, (? ól) or dil.ie/33763

n part of a weaver's beam? nin garmna .i. ginol .i. ol ginach na garmna, Fél.2 p. lxvi , gl. on Mar. 31.

9 ol?

Cite this: eDIL s.v. 9 ol? or dil.ie/33764

adj a m̅c̅ Conleamna . . . a ol ordlach d'airgetlaib, IT iii 69 § 12 = MacCarthy 124.20 (` great ' as if = oll).

1 ól

Cite this: eDIL s.v. 1 ól or dil.ie/33765

Forms: óul, ól, óil, óla, Ól

n o and u,m. (orig. neut.? see 2 ól) orig. disyll., cf. óol fíno oíngrindi, Im. Brain 13 (7 syll.); d'oöl huile do Chaeḯn, SR 1944 . In Glosses only in d s. óul, Ml. 94c12 , 118c9 , 129d14 . ól m., g s. óil, óla, IGT Dec. § 38.10 .

The act of drinking : used as vn. of ibid `drinks'. deug mór du óul, Ml. 94c12 . it mathi inna ganema oc óul ind lenda imbibing (absorbing) water, 129d14 . is geis dúib . . . ól nó longud nó chotlud, FB 26 ( LU 8387 ). is e ro bo mo ool do lind ro bae inn[a] aimsir who drank most liquor, Rawl. 147a19 . ro mbiad mór fina do ól, SC 11. di óul meda, ZCP xii 237.4 ( B. in Scáil 57 ). cách 'ca hól-si dara hor drinking of her (a river) along her bank, Met. Dinds. iii 180.179 . conḟacca si in fiach oc ól na fola, IT i 71.16 . g s. tec[h]t ar cend usci oóil ┐ innalta water for drinking and washing, TBC 1555. ro-íta oil, Aisl. MC 125.13 . ri tindenus ola inn usci, TTebe 1799 .

Esp. drinking strong liquor, carousing : bátar Ulaid oc ól i taig Fh., IT i 67.2 . bith oc ol tria bitha sír, ZCP viii 108.17 . iar trummi óil, FB 17 ( LU 8224 ). i n-am óil (i.e. at banquets), BNnÉ 260.3 . dúana da siorghabail 'na grianan in n-am ólae, ZCP xiii 18.10 . tar éis óla no aonaigh, ML 90.10 . tech n-óil a banqueting-hall, CRR 11. teach óla, TSh. 10341. clann Ébha a n-áointigh óla, IGT Dec. ex. 1051. inad ola `drinking- seat' (of a chief at the festival of Tara), BR 6.17 . éc Ennai 'na imdaid óil, LL 33a54 . ól fleide to partake of a feast: mani thísat do ól mo flede, FB 6 , cf. TBC 986 , 1029 . cen fleda d'ól, PH 8127. ic ól fesi Temrach, IT iii 185 § 2. v s. a ol iar n- ítaidh! drinking in excess of thirst (i.e. swiller, toper, of a person), IT iii 91 § 127 = Bruchst. i § 60 . ? In concrete sense, drinking-feast : ól is cuirm Í Chonchubhair ITS li 166 § 17 . do-bhéara sgiamh ort gun ól 'it will confer dignity on you at the drinking-feast ' Sages, Saints and Storytellers 167 § 21 .

A draught (ration, amount consumed) of liquor: int ól no ibed Mugaeth, ZCP viii 302.25 . tri chét ól isind ól-sin `three hundred draughts there were in that vessel' (? in that draught, ration), Met. Dinds. i 32.67 . Cf. 2 ól.

By extension: do chíghe d'ól to suck, Dán Dé xv 7. ól an chuirp-se (of the Sacrament), xviii 4 .

As allegor. npr. m.: Ól (name of a harper), BDD 119. Compds. ¤tech a banqueting-hall : i n-oiltigh ┐ i n-oireachtas, FM v 1788.2 . ¤togairm: ag óltoghairm a milis-deoch (= propinans dulcia), TSh. 8341. See also follg.

2 ól, (? ol)

Cite this: eDIL s.v. 2 ól, (? ol) or dil.ie/33766

Forms: ól, ól, n-ol

n o,n. and m. (prob. same word as 1 ól) n s. ól n-aiss, ól nguala (see below); with art. a n-ol , Hy. v 85.

A measure of capacity used for liquids: a n-ol meda dí dobreth `the vat of mead', Thes. ii 347.4 ( Hy. v 85 ), glossed .i. in dabach F; .i. lind Fmg. ba hé dliged ind ríg sin | ól asn-ibed in slóg sin `a vessel from which that host would drink', Met. Dinds. i 32.66 (perh. the ration which that host would con- sume). ol n-ais caich mbleguin an `ol' of milk at each milking (yield of a cow), AU 732. dī laulgaich deec o mm[el]tar ól n-ais o cech ae, LL 249b52 ( TBFr. 180 ) = ol n-aiss coica[t] a draught (portion) for fifty, ZCP iv 39.2 . ian oil aiss, Laws iv 302.23 . suidiugud tige Solman .i. . . . .vi. cet ól fína ann cech dia, LB 130b38 .

In Laws various classes of `ól' of different capacity are mentioned; the `ollderb' (? ól deirb), containing the full of 144 hen's egg-shells; the `ól Pátraic' = 1728 egg-shells; the `ól medach', apparently the same; and the `ól Féine' = 3456 egg-shells. An `ól Pátraic' was the allowance of liquor for six laymen or twelve clerics. dā lān dēc uighi circi a meisrin, dā meisrin dēc i n-olldeirb, dā oilldeirb dēg i n-oilmedach no i n-ol Patraic, dā [ol P. i n-]ol feine. Cethrar ar fichit do cleirchib imme ┐ dā fer dēc do tuathaib, Laws iii 334.24 - 336.2 (i.e. the ól Féine was the allowance for 24 clerics or 12 laymen). leth- oil feine no ol Patraic seisiur do laechaib no dā fer dēc do cleirchib, v 414.7 Comm. inand in t-ól Patraic acon tsaer ┐ in t-ol medhach acon cerd, H. 4.22 p. 70a ( O'C. 2083 , cited Laws v 415 n. ). lānu[d] ēine tri n-ol do uachtar tais the full of a vessel of three `ols' of fresh cream, Laws ii 254.4 = ZCP xiv 356.3 , where Thurneysen translates: von drei Trünken, i.e. draughts. in t-éol [leg. ól] Fene tri duirn ┐ tri meoir dia domna, O'Dav. 807 (of the vessel used for measuring). leth olae di tri basaib, H. 3.18 p. 394 ( O'C. 880 ); but: ian oil, ib. ól nguala, see guail.