Cite this: eDIL s.v. ocsai or dil.ie/33474

n (? ócsuí compd. of óc and suí) m. name of a learned or professional class: oc sai, comsaire dō fri hairig tuisi, Laws v 102.3 (i.e. he was on social equality with the `aire túise'): glossed .i. in ti is oc saidecht .i. forcedlaid a teacher, ib. 11 .


Cite this: eDIL s.v. ocse or dil.ie/33475

n (abstr. of 1 ocus?) nearness, proximity ? tria meit a rait[h] ┐ t[r]ia ocse a fertae `the nearness (?) of her miracles', Lism.L. 327.11 = Ir. Texts i 14.18 .

? octach

Cite this: eDIL s.v. ? octach or dil.ie/33476

adj o,ā. epithet of a sea or ocean: issind acen octaig duind, LL 278a8 .

octaid, (? octad)

Cite this: eDIL s.v. octaid, (? octad) or dil.ie/33477

n f. (Lat. octas, octad-) octave (of a Church festival): i n-octaidh na hEpifania, ALC i 398.18 .


Cite this: eDIL s.v. octauienda or dil.ie/33478

adj. formed to render Lat. Octavianus: in caesar o.¤ , Sg. 31a3 .


Cite this: eDIL s.v. ócthigern or dil.ie/33479

Forms: ócthigerna, oigtigern, óctigernd, octhigerna, oigtigern, octhigirnd, ócthigeirn, ócthigernd, ócthigern

n m. also ócthigerna. g s. oigtigern, TBC2 1108 = óctigernd, LU 5591 , octhigerna, TBC 1616. oigtigern, Cóir Anm. 117. octhigirnd, Cog. 116.11 . n p. cethri hoicthigernd, IT ii2 173.4 . ócthigeirn, TTr.2 433. g p. ócthigernd, LU 8084 ( FB 6 ). ócthigern, ZCP viii 295.27 . argat n-oigthiagerna, Anecd. ii 58.12 = n-óctigern R. Young lord . Title of an inferior grade of nobility or landed gentry (by Windisch translated Junker): óicthigern sidhe inn sin he was a young lord then Betha Adamnáin 52.103 . eter ríg ┐ rígdomna ┐ airig ┐ ócthigernd, FB 12. on righ nā on flaith nā on octigerna, Anecd. i 44.4 . ócthigern do denam . . . di Chonchobur (i.e. to call C. an `ócthigern', an insult to his dignity), TBC 1617 = oicthigherna, St. toisech ócthigern Erenn, ZCP viii 295.27 . clemnas fri hócthigern `marrying into the family of a franklin' (an unsuitable match for a peasant's son), Triads 71 , glossed: re óigthigerna .i. re duine uasal, p. 37 . mac oclaig no octhigirnd, Cog. 116.11 . trí[datha] i n-éadach an amhais nó óigthighearna, Keat. ii 1918. dá mac décc óigthigherna `sub-chieftains', FM ii 846.12 . tri fichit óigthighearn `young lords', 698.10 . ard-oicthigern na nGaedhel `chief prince' (?), RC xvii 403.15 (Tig.).

Of foreigners: rig ┐ rurig, toísig ┐ ócthigeirn na hAssía, TTr.2 433. amhus no oicctigern no cathardha becc dinnim `inferior officer', CCath. 5072.


Cite this: eDIL s.v. octimber or dil.ie/33480

Forms: ochtimber

n m. (late Lat. octimber < october, form due to analogy of september) O.Ir. ochtimber. The month of October : d s. is ala laa deacc dó ochtimbir (gl. quarta Iduum Octimbrium), Thes. ii 34.32 . g s. i ṅOchtimbir étun, Fél. Oct. 1 (octimpir, octimber v.l.); ib. Oct. 31. co hOctimbir áige, Ériu iii 104 § 39 , cf. ix 66.2 , 6 . i tert Kalaind Octimper, PH 6278.


Cite this: eDIL s.v. ocuben or dil.ie/33481

Forms: rocmi, rocma, ocubiat, occurobae, ocubether

v compd. of subst. vb. and prep. oc; in absolute forms ocu- represents prep. + 3 n s. pron. ( Ped. ii 298 ); in conjunct forms oc- is used, eclipsing the follg. consonant, ocmb- be- coming ocm-.

(a) touches : pres. 3 s. (with ro-) nícon-rocmi (gl. non tangeret), Ml. 76a12 . fut. pr. 3 s. nual nad rānic nad rocma (.i. sechi ni ranic ni ricfa), Rawl. 106b35 (possibly subj.). 3 pl. ocubiat, 126b12 (gl. continguescant, by glossator taken as = contingant). pret. 3 s. occurobae (gl. saepe contingit), 98d8 . Pass. pres. pl. indí ocubendar ho throgaib who are touched by miseries, 54a12 . indí nad ocmanatar, ib. fut. ocubether (gl. contingetur), 53b17 .

(b) transf. of sexual intercourse: cen co rochmaither [leg. rocm-] nechtar da lina riam .i. gen [co] ro ellnedh nechtar de in dā lanamuin reime, O'Dav. 1373.

Vn. ocma(i)d q.v.


Cite this: eDIL s.v. ocul or dil.ie/33482

n (probably a ghostword, Ériu xxviii 29 , xxxi 121 ): coi m'ocuil, FM i 272.8 (poem) = Bruchst. i § 96.5 .

1 ocus, acus

Cite this: eDIL s.v. 1 ocus, acus or dil.ie/33483

Forms: focus, facus, fogus, oicse, oicsi, oicsiu, foicsiu, foisgi, faisge

adj. and subst. u-st., Ped. ii 116 , Thurn. § 838 ; cognate with prep. oc, cf. W. agos. In Wb. always ac(c)us. In Mid.Ir. commonly with prosthetic f, focus, facus, mod. fogus; ocus .i. focus, O'Dav. 1330. In forms in which the second vowel drops out before an inflection, the stem is treated as palatal: g s f. oicse, n p. oicsi; compar. oicsiu; foicsiu, TBC 3607 (but facsiu, 3699 ). In later lang. -cs-(-gs-) somet. > -sc- (-sg-) by metathesis: bean ḟagas (ḟogas), g s. na mná faigsi ┐ faisge, IGT Dec. § 127. compar. foisgi, ex. 1216 . faisge, ex. 1905 (but foigsi, 1906 ).

I As adj. near , oft. folld. by DO.

(a) in local sense: écndairc cian . . . ecṅdairc ocus, Sg. 138a2 , 3 (gl. personae absenti vel quasi absenti; lit. absent near, i.e. though present regarded as absent). ho etartetarcur cián . . . ho etartetarcur ocus, Ml. 88d13 . Dia fírocus (i. quia est deus ubíque ┐ prope omnibus), LU 518 , 520 ( ACC 5 ). oicsi du imaechtur talman (gl. prope in ultimo terrae sitae), Ml. 78c2 . indat facsi don purt? are they near the shore? LU 1873 ( RC x 10.15 ). as fogus doibh ata dun na hingine, Ériu iii 166.6 . cricha ciana ┐ foicsi, Marco P. 28. a n-is dech foruair do ṡaeruibh faicsi ┐ nemhfhaicsi, 17 .

Of proximity in time, etc.: sechmadachta n-ocus ┐ cían (a preterite expressing a recent or a long past event), Thes. ii 229. 26 ( Pcr. 62b1 ). ropo accus bás do, Wb. 23d12 . foccus doibh ecc is ifrionn, BNnÉ 261.26 . is fogus béul an amadáin d'aidhmhilleadh, Prov. x 14. éagcóir comhmaoidheamh Chairbre; dob ḟogus duit a chairde `it was easy for you to leave him out', Content. ii 29. tabhair mar do radais reimhe | cabhair bhfagais eile ann `grant me ready protection', Dán Dé iii 22 . Compar. is foicsiu lind don ág in t-imrubad . . . andā dond (leg. ind) imburgun we deem spear-thrusting nearer slaughter (i.e. a decisive issue) than missile-hurling, TBC 3607. (with DE) combad ḟacsiti . . . na hairigthi bíd ┐ lenna doib, 400 . Superl. isan gcrích ba foicsi dhó, Keat. i 68.36 . an ceathram- hadh fear dob fhoigse don rígh the fourth nearest man to the king, ii 4821 .

As adv.: glassi . . . brunnid . . . facus d'Albine, Fianaig. 50.7 . cara sheasas ní is foigse ná dearbhráthair, Prov. xviii 24. an t-úghdar is foigse thig don áireamh so who comes nearest this reckoning, Keat. i 88 y . an mend . . . nach leanann go fagas acht a bhfad, Luc. Fid. 337.20 .

(b) fig. of kinship, etc.: is acus a coibdelag near is their kinship, Wb. 9c32 . is ocus ar cundu close is our friendship, Fél. Ep. 230. ba focus a fhialus a ṅdís .i. Eoin ┐ Hiruath, PH 862 . is brathair focus dam-sa he a near kinsman, ZCP iv 383.11 . ni foigse Conn . . . d'aoinḟear oile ná d'Eoghan, TD 26.47 . ni faicsiu ar cairdeas dō inas in fer ro marb, Anecd. i 2.8 . an ḟuil as ḟoisgi d'ḟuil Muire, IGT Dec. ex. 1216. do chroidhe . . . fa aigse 'n-a fheoil is d'fhuil . . . dod bhráthair, Dán Dé xi 13.

II As subst. nearness, proximity ; only with prep. i n-, folld. by gen. or prep.: imb i céin fa i n-accus beo-sa whether I be far or near, Wb. 23b41 . i céin ocus acus, Fél. Ep. 110 (ocus, occus, a foccus v.l.). i focus, i céin, Ériu iii 14 § 6. i n-occus don dúnud, LU 5272 = ind ocus, TBC2 796. hi cíanfocus on tig at a considerable distance from the house, BDD 67. is a ḟocus na hecalsa sin ata adnocul Lazarais, LB 158b56 . nat fetur ecc a facus that I know not that death is nigh, ZCP vii 498.18 . deiredh a bhethadh do beith ina fhoccus, BNnÉ 264.8 .

2 ocus

Cite this: eDIL s.v. 2 ocus or dil.ie/33484

Forms: acus, ┐

conj., also acus (cognate with 1 ocus, see Ped. i 161 ) and. In texts generally expressed by the contraction ┐ (used for Lat. et), nearly always so in Ml.; Wb. prefers Lat. et (but ┐ occurs Wb. 2b9 , 33a2 , 6 , 33b20 , 34a6 ), which is found also in later texts, e.g. TBC Stowe.


(1) ocus, written in full fifteen times in the Cambray Homily and in Ml. 65a7 , 94c5 ; in later texts generally at the beginning of a sentence, e.g. LU 2401 , 2402 .

(2) acus, written in full Wb. 3a15 and perhaps to be read for Lat. et and ┐ through- out that text. In TBC, besides the contraction, ocus is found written in full down to TBC l. 2313 and again 3008 ; acus 2913 , again 3188 and through the rest of the text.

(3) ocuis, only in Cambr. Hom. where it occurs five times ( Thes. ii 245.4 , 6 , 9 ; 247.14 , 20 ).

(4) is: possibly in Wb. 10b21 : et in tain asṁberar benefacere co[n]iugio is melius facere virginitatem (the refer- erence is to 1 Cor. vii 38 : et qui matrimonio iungit . . . bene facit; et qui non iungit melius facit), where Ascoli sees the conj., Edd. Thes. the copula. Common in poetry from an early date when required by metre: ar cuirp is ar n-anma, Thes. ii 395.5 (Mael Ísú's hymn). eter mín is garb co ndath | eter marb ocus beothach, SR 27. tair ocus tiar, tuaid is tess, 86 ; cf. 122 , 310 . Johannes is Paulus, Fél. June 26 . déssib ocus trírib, Prol. 210 = co ndessib is tririb, LB. for nim ocus talmain, Ep. 294 = is for talmain v.l. for deiss rig is ruirech, TBC 3070 , cf. 735 , 3211 , 4103 . Nearly always written in full, but occas. expressed by ┐ : is nocho móo ro genair, TBC 3684 ; ┐ meicc Matae Murisce, CRR § 5 (= is meicc), both hepta- syllabic lines. Contracted to s: a chosc fein | 's a timargain dia uagréir, SR 4128. Occas. in prose: is cia itá do thigerna- su? TBC 1417. cen a lor each ┐ bid is etaig, PH 411 = LB 6a1 . In late poetry generally written as, freq. contracted to 's.

(5) os: os airm i mbiad da comarba `and in a place', Laws iv 128.3 . os ma doti eisirt [sic MS.] . . . anechtair, 128.11 (in both cases glossed: os ar acus, 128.15 ; 130.3 ); cf. ii 178.16 . os aircoige techta . . . .i. os ar ogus, O'Dav. 100. os .i. ocus, 1318 . See Irisches Recht §§ 30 , 31 , 32 and ZCP xvi 275. See also 2 os. Ocus (is) lenites follg. consonant: cu cumtuch ┐ chon- imbiud, Ml. 94b11 . Petair is Phóil, Fél. Nov. 18. ra[t] chuit maige is chaille, TBC 3036 = is cailli, TBC2 2252. orba cruid ocus tṡliasta, Laws iv 40.13 . ag imchar chéri as chopán, IGT Dec. ex. 101. In TBC 1826 : is lór n-argigi ┐ n-óebinniusa ┐ n-ániusa amthiagat, the eclipsis after lór is transferred by ocus to the nouns follg.

Used like Eng. and, Lat. et, atque, -que as co-ordinating conj. to connect sentences and members of a sentence: gl. -que, Ml. 65a7 . Occas. used loosely where an adversative conj. might be expected: ní baí innmas laiss ┐ baí ferand he had no wealth but he had land, LL 167a53 . Dún Eogain . . . ní mair Eogan forsind múr | ocus maraid in sendún, Arch. iii 303 z . adubairt . . . nach rachad . . . fein ┐ co cuirfeadh nach eli, ZCP xiii 183.16 . Cf. `nā fuirig, a gilla', ar si `┐ ata do brathair agad togairm' for thy brother is calling thee, TTebe 4350 .

Idiomatic uses:

(a) when ocus connects two subjects of the same vb. of which the first is a sing. pers. pron., this latter is commonly not expressed but implicit in the vb. which is used in the plural: conráncatar ┐ Dubthach he and D. met, Thes. ii 241.5 ( Ardm. 18a1 ). conricfam ann ocus tu you and I will meet there, Fél. 86.32 . (Cf. the similar construction with eter: darala eturru . . . ┐ Fergus F. and he quarrelled, TBC 6135. ) The follg. constructions are analogous: ní sgéar agus Muire M. and I will not part, Dán Dé xxvii 34 (ní sgéaram would be ex- pected). mo dheala agus Rí na ríogh | ná tí dhíom cheana do chlódh `may I not fail to heal my breach with the Lord', ib. go dtí . . . don chneidh mo shíoth agus Rí an ríchidh `may the wound cause my peace with the Lord', vi 18 . i n-oen-uair tancatar ocus techta Conchobair they and C.'s messengers arrived together, IT i 96.4 .

(b) connecting two sentences the second of which is virtu- ally though not formally dependent on the first: cach fiach inghellus duine ocus bidh ina shaidhbre every debt which a man promises who is in wealth, Laws iv 36.27 . in filet ocaib-se araile dee ┐ is friu raiter Petar ┐ Pol? have ye certain gods who are called, PH 432. `Usce damsa, a bean' . . . `Dobér' or si, `┐ tuc poic dam' (= if you will kiss me), RC xxiv 198.21 . nocha denaim-si fich nā formad um airchendus na Greigi . . . ┐ leigid dam-sa bruigi na Teibe provided ye leave me the farms of T., TTebe 835 . ba nert leis a menma ┐ tiasad i n-oenuch (= as if he were going), TBC 2497.

(c) used to connect a main clause with a subordinate; gen. in sense since, seeing that : canas i ngabur teora cethraime in feich . . . ocus co na fuil acht leth na miach? whence (comes it that) three-quarters of the fine is paid . . . seeing that it is only half the sack? Laws iv 84.1 . nā dena doilges fa dol do denam foghlamadh . . . ┐ gu dtiagaid na cennuighthi darna farrgibh seeing that merchants cross the seas, Ériu v 140 § 129. créad tug ar do fhréimh romhaibh gan déanamh a ndearnobhair 's nach ainbhfeas . . . tug bhar n-aighneas dáibh do dhearmad? why did not your race before you do as you have done, since it was not ignorance that made them omit your argument? Content. ix 20 , cf. vi 110 .

(d) introducing a nom. absol. standing

(1) in adjectival relation to a foregoing noun; in this case usually folld. by the disjunctive form of the pers. pron.: Muirchertach do toitim . . . ocus se ar meisce, RC xviii 194.12 . i fiadnaise in abbad noeim . . . ocus se baccach, PH 620. ruc si mac . . . ┐ si fo leith na dromlaigi, RC xxiv 190 § 2. co ro gairestar a n-ainimm as a corpaib ┐ iat-som i n-a lige for lár, PH 1010. in tan batar amlaid sin ocus siat aurlam co bás, 390 . ro hadnaiced na geill . . . ┐ siad beoa, RC xxiv 184.17 . dorinne tú agus tú id' naoidhin . . . mil don uisge, Dán Dé xii 17. mar atáid na cuirp chealgacha . . . ┐ gan iad cliste ná calma, TSh. 2070. See 2 os.

(2) in an adverbial relation to the sent.: ro iarfaigset uli . . . ┐ a cind cromma with bent heads, PH 583. atbert Longínus ┐ in popul imme di cech leth with the people around him, 760 . desidar `na suidi ┐ Niall i medon etarru with N. between them, RC xxiv 202.2 . adubhairt nár shochar dó an fheoil d'fhagháil is méad na tóire do bhí 'n-a diaidh seeing how many there were in pursuit of it, Keat. iii 1021. dul don tigh . . . agus méad mo mhearaighthe | ní fhéadfainn `owing to my great folly I cannot reach the castle', Dán Dé i 4. ba himshnimach let, ┐ í an coimhlin so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh, gan clann agoip she being your wife for so many years, Fl. Earls 224.3 .

Oft. introducing a conditional phrase containing an infini- tive: is mairc thic annsa saegul-sa ┐ na huilc-si so thecht trit `woe to him who cometh into this world and causeth these evils', PH 7791. ro gell nā tobechad . . . in ṁborama ┐ a anacul if he got quarter, RC xiii 52 § 40 ( LL 299b36 ). doberim a cutruma dóib ocus gan techt im' agaid if they will not oppose me, Fianaig. 78.16 . ro tairgid cairt ar cró a cinid dó ┐ a n-airc d'fóirighin provided he would help their difficulty, Ériu iv 224.24 . créad é an tarbha dho neach dá bhfhaghadh sé an domhan uile agus a anum féin do chailleamhain? Mark viii 36. The Welsh ac (a) `and' is similarly used: Welsh `ac efe etto yn llefaru, daeth rhai' while he yet spake, Mark v 35. Welsh `os ynnill yr holl fyd a cholli ei enaid', viii 36 .

(e) a similar construction is found after amlaid: is amlaid ro bui M. ocus fled morchain aici, Fianaig. 54.31 . is amlaid tánic a dochum ┐ lán a dā glac lais do lommánaib, FB 81. combad amlaid domeltís hé ┐ a n-iallacrand imma cossaib, PH 5102. is amhlaidh do-chonnairc E. an marcach so ┐ coróin fána cheann, TSh. 40.

(f) used in equative comparison and after inund `the same': métithir ocus óg rérchirce as big as, Aisl. MC 53.1 . cutruma beirius ocus cach fer dlighthech isin bfine he gets as much as, Laws iv 294 y Comm. cumme ┐ sengobi like an old smith, Mon. Tall. 19. go n-oibrigheann an teine . . . comh-maith ┐ oibrigheas uisge, TSh. 1989. go bhfuil an uiread do bharr teasa ag teine phurgadóra . . . ┐ atá ag teine an tsaoghail, 4416 . ni hinund sét tancatar ┐ dochuatar doridise, PH 7037. isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha that is to say (namely), 5012 .