oblann

Cite this: eDIL s.v. oblann or dil.ie/33390

n [o,n.] an apple-tree (obull = aball)? fechait oblaind, āsait ithgoirt `fruit-trees flourish' (? apple-trees bend [under fruit], leg. fecait), RC xxvi 34.1 ; glossed oplaind .i. abla ┐ upla . . . no is d'ablannoiph . . . .i. do corp Christ, YBL; [a]bla ubla, Rawl.; .i. ablanna ┐ corp Crist, LL 188a27 .

obligáid

Cite this: eDIL s.v. obligáid or dil.ie/33391

n f. (late Romance loan-word) an obligation : ar son an lochta do chuir oibliogaid spesialta orm (= who rendered me special service), Parrth. Anma 327.10 . sgrúdaim . . . m'oibliogáidí, 35.16 .

oblóir

Cite this: eDIL s.v. oblóir or dil.ie/33392

n i,m. (obull?) a juggler ? pl. obláire ┐ forbfir ┐ ónmiti, LL 109b14 ( RC xiv 414.1 ). ro chuirestair E. echlacha Herenn ┐ a oblori, IT i 129.12 . etir echlachu ┐ oblóire tigi Conchobair, TBC 1198. oblóri, PH 851. araid ┐ oblóre ┐ dorrsaidi oc roind ┐ dáil dóib, Ériu iv 124 § 2. fuirseoiri ┐ caintedha ┐ eachlacha ┐ obloiri, TFrag. 24.7 . In late lit. used as a term of disparagement: ro boí . . . ina obhloir ┐ ina eisrecht `idiot', MR 274.20 . ní húcaire 's ní habhlóir, Hackett li 6 (.i. geócach, amadán, Gloss.). an t-abhlóir (of a rival poet), O'Bruad. ii 210.20 . le habhlóiribh scorners, Hosea vii 5 . abhló[i]r `an apish scorner', Eg. Gl. 39. Cf. oblaire.

oblóirecht

Cite this: eDIL s.v. oblóirecht or dil.ie/33393

n ā,f. jugglery (?) gaire in druith co n-obloirecht, Laws i 136.28 Comm. ar obhloirecht `by deceit' (? jugglery), iii 312.8 Comm. druth . . . gin obloracht (i.e. a mere idiot who cannot earn a living as a jester?), H. 3.17 c. 658c ( O'Don. 935 ). mata orba ┐ obloracht, Rawl. B 506 f. 57d ( O'Don. 2435 ).

obó

Cite this: eDIL s.v. obó or dil.ie/33394

Forms: obo, obó, obo

interj. obo! ` o strange ', Eg. Gl. 508. obó, Dinneen. obo! . . . `from the Engl. o woe', P. O'C.

obuid

Cite this: eDIL s.v. obuid or dil.ie/33395

Forms: obuidh, -i, obaidh

n f. (Lat. obitus) a (saint's) death-day, an obit : obuidh f. (g s. n p. -i), IGT Dec. § 13.19 . treghadaigh . . . dlecht dún degh-obuidh dá dhín, ex. 626 . obadh .i. marbhadh no eugadh, P. O'C. obaidh obit, Dinneen.

obull

Cite this: eDIL s.v. obull or dil.ie/33396

n o,m. na bit abaid tolaig ainreb obuill, Laws ii 310.23 , glossed .i. nocon ar fuach toltanach neich aile doniat sum an urfocru `so as it was not by any intention of trick the notice was given', ib. 30 ; Thurneysen, ZCP xiv 382 § 47 , explains abaid . . . obuill as `arbitrary notices made with juggler's art' (lit. `of the bastard sport of the juggler's apple'; obull = uball an apple, hence a juggler's ball ). tolaich ainreb obaill (.i. munub ar obhloirecht donē in innurbad) `unless the returning has been done by deceit', Laws ii 312.6 .

oc

Cite this: eDIL s.v. oc or dil.ie/33397

Forms: oc(c), ac, oc, ac, ic, ag, ocin, ocind, ocon(d), icon(d), con(d), ocna, ocna, icna, ocum, acum, icum, agam-sa, ocut, acut, acot-su, icot, occo, occa, oca-som, ocae, occai, oc(c)o, oc(c)ae, aci, aice, aige, occai, occae, occi, occai, acci, aicce, aice, aici, ocunn, ocainn, acainn, ocaind, oc(c)aib, acaib, ocaib, occo, oc(c)a, oc(c)u, acu, aca, octhaib, oc, oc, ocom, icom, 'com, occ, oc(c)ot, ic(c)ot, cot, occa, occo, oco, oc(c)a, ic(c)a, coa, ca, ga, occar, coar, cár, oc, oc, ocabar, icabar, co, ga, occa, ocua, ocaó, ica, coa-taí, ica-tá, ca-tá, ga-tátt, gán, cán

prep. governing dat. O.Ir. oc(c); ac, Ml. 22a5 , 82d11 . Mid.Ir. oc, ac, ic. Mod. ag. Causes no change in initial of a subst. immediately following. In Mid.Ir. often loses initial vowel in composition with art. or poss. pron. With art.: s. ocin bathis, Tur. 68 ; ocind oipred, Sg. 190b3 . Mid.Ir. ocon(d); icon(d); 'con(d). pl. ocna fothaircthib, Sg. 217a4 . Mid.Ir. ocna, icna.

With pers. pron.: 1 s. Mid.Ir. ocum, acum; icum; agam-sa, TBC 2207. 2 s. Mid.Ir. ocut; acut, LU 3917 ; acot-su, 4016 ; icot. 3 s. m. & n. occo, Wb. 5a26 . occa, Wb. 8a11 , Hy. i 36 T . oca-som, LU 9019 ( FB 77 ). ocae, Ml. 41d3 . occai, Hy. i 36 F , ii 55 . Mid.Ir. oc(c)o, oc(c)ae, aci, aice. Mod. aige. 3 s. f. occai, Ml. 67d23 . occae, 89c16 . occi, Sg. 7a2 . Mid.Ir. occai, acci, aicce. Mod. aice, aici. 1 pl. ocunn; in Mid.Ir. often with palatal final, ocainn, acainn; ocaind, LU 8829 ( FB 62 ). 2 pl. Mid.Ir. oc(c)aib, acaib. 3 pl. ocaib, LU 3243 , 9166 . occo, 8874 , 9018 , 9094 . oc(c)a, oc(c)u, acu. Mod. aca. octhaib, Ériu iv 144.1 is a late analogical form.

With poss. pron.: 1 s. oc mo, Wb. 26c2 . oc mu, Thes. ii 293. 16 . Mid.Ir. ocom, icom, 'com. 2 s. occ t'adrad, Wb. 5a25 . ac du guidi, Ml. 22a5 . oc(c)ot, ic(c)ot, 'cot. 3 s. occa, Wb. 24c13 , 28d10 . occo, Sg. 67a10 . oco, 213b4 . oc(c)a, ic(c)a: 'coa; 'ca: ga, TBC 5713 , 5720 . Mod. ag a, 'gá. 1 pl. occar n-, Wb. 4b16 , 10c22 . coar n-, SR 1500. cár, PH 1849. 2 pl. oc far n-, Wb. 5d33 . oc bar, 25c16 . ic for, SR 1246. ocabar n-, PH 2669. icabar, LL 238b34 . co for n-, LU 5244 (H). ga bar, LB 110b57 . 3 pl. occa n-, Wb. 16c5 , 20c3 . ocua n-, Ml. 18b4 . ocaó n-, LU 4630 . ica n-.

With rel. pron.: nearly always folld. by subst. vb.; no exx. in Glosses. coa-taí, TBC 1236 (2 s.) co ata, Rawl. 152b38 (3 s.). ica-tá, TBC 1616. ca-tá, 120 . ga-tátt, BColm. 80.29 (3 pl.). ca mbia, IT i 190.15 ( FA 30 LB). oca mbaí, TBC 3516. coa rabi, 785 . gá farcgaib, 786 . gar cumad, ZCP viii 114 § 13.

Isolated exx. occur with cop.: pres. sdéd gan dóigh urraim na n-eillteadh, IGT Dec. ex. 1177 = gán, 662 . cán, Hy. Fiachr. 284. pret. on curi car terc sluaig, Met. Dinds. iii 418.20 . As preverb, only in composition with ben- (subst. vb.), see ocuben.

In general sense denotes proximity, local or figurative (always of rest in a place or state).

I In local sense

(a) at, beside, close to: oc na fothaircthib at the baths, Sg. 217a4 . occi (gl. iuxta se), 7a2 . imdi noa occai (gl. Tarsis potens navium), Ml. 67d23 . cáingrían ocon tṡléib sin, Fél. Oct. 20. icon dún . . . .i. oc Dún Mac N., TBC 1225. in fetar-su cia fil icond áth? 1157 . oc cros ind-dorus lis by the cross in front of the hostel, Mon. Tall. § 62. dessid Ísu ic meis, PH 5035 , cf. dessid ocon muicc sat down (to carve) the pig, IT 100.22 . oc Ierusalem, PH 485. fert Fergusa . . . fil ic Findloch i Connachta, Arch. iii 5.4 . cantairecht do tocbail agun altoir, ZCP viii 115 § 27. gom thoigh at my house, 219 § 9 . tair ic taurcbáil na gréne in the quarter of sunrise, IT i 129.9 . Cf. is e fil oc mo gerran-sa who is in charge of my nag, Ériu v 30.9 . Exceptionally after vb. of motion (in fig. sense): do impo se na Lumbardaig . . . oc creidium na heclasi, ZCP xiii 184.2 .

(b) in fig. sense, beside = compared with (Germ. neben): luin oc elaib, Corm. Y 69 , cf. gloss in LU 330 : .i. deróli na luin i farrad na n-ela. marbāin inna bliadna so, | nirbo chuīnti nech occo there was none worth bewailing compared with them, Bruchst. i § 96 = níbo caointe ní occa, TFrag. 60.15 .

(c) folld. by demonstr. pron. so, sin, sút and a subst., form- ing an elliptical sent. here (there) is (are) (= Lat. ecce, Fr. voici, voilà). The form ac is always used in this construction, which is unknown in O.Ir. The orig. constr. is prob.: oc so (sin) atá . . . , the prep. governing the demonstr.; but later ac so (sin) comes to be regarded as a compd. adv. and the follg. subst. is sometimes in acc. case. See IGT Introd. § 128 , where ag so, ag sin and ag súd are said to be followed either by nom. or acc., `ag sin bean gheal' and `ag sin mhnáoi ngil' being both correct. ac so me here I am, PH 638. ac so uan Dé, 3794 . ac sin chucut do ríg (= ecce rex tuus venit tibi), 4376 . ac seo in corn-so dúib, LL 301b3 ( RC xiii 62 x ). ac sin bar n-usci dhaibh, Ériu v 158.220 . ag soin . . . an mbunnainn, IGT Dec. ex. 561.

Ac so, ac sin are freq. used like Fr. voici, voilà to indicate respectively a following or a preceding statement, enumera- tion, etc. ag so an tres gniomh diobh . . . fer a ionaid do dermat, BNnÉ 263.1 . ethech ┐ bréga ┐ luigeda dímaine . . . ac sin brissed na cet-aithne, PH 7604. ac sein duit ocht fichit cest rá ernisem, LL 145a52 . ac sin a n-oidid éicin chloinde crōda Cennēidig, ZCP viii 120.7 . o Gabrann co Cnamchaill . . . ag sin in gnathrainn, Ériu ii 50 § 4. ag sin agat . . . slighe na ndeich n-aithne, Dán Dé vi 11.

II Of the time or occasion at or during which someth. takes place (often = Germ. bei):

(a) sulbaire degbelrai cen tognam n-occae (gl. gratia illaborata), Ml. 89c16 . nin-fortéit-ni in spirut oc suidiu the spirit helps us not herein (i.e. when we pray), Wb. 4a27 . bale i rrabe oc na clessaib engaged in sports, FB 43. an cetharlebar sosceli do aurlegund oc praind at meal- time, Mon. Tall. 29. crosfigild iarum oc domine probasti at (the words) `Domine p.', § 30. dia mbatar icon choibfhleid, PH 5048 . doratad anmunna forru icon bathis, 970 . fleadh gá sgaoiltir sgéla, IGT Dec. ex. 1051. (For: ic abardorcha, CCath. 1090 , read i cabar-.) Further extensions of this use: cid ar nach sechend ind eclais Crist ic timna na himdibe? why does not the Church follow Christ in the matter of circumci- sion? PH 5765. atbert Esaias oca césad when speaking of his passion, 2275 . atá an ghealach níosa lugha . . . mar deirim aice fein as I state when I deal with it, Corp. Astron. 88.18 .

(b) with 3 s. n. pron. used as advb. = at it, thereat, engaged therein, on that occasion, etc. ní torbe precept . . . mani dénatur ḟerte occa, Wb. 8a11 . oín-menme lib occo (gl. ut unanimes honorificetis Deum), 6d3 . huisque prius in calicem ┐ issed canar occo (i.e. while the water is poured into the chalice), Thes. ii 252.5 ( Stowe Miss. 64b ). Celestinus . . . isé ro herlig gráda fairseom, Germanus ┐ Amatho . . . ar aird occo G. and A. being present, Trip. 30.28 . ro baí munter P. oc búain orba . . . ros-gab íta mór occai, 236.2 . praind do tomailt . . . is a hurcul acht sailmchetal ┐ aurnaigti occo to eat . . . is for- bidden unless it is accompanied by psalm-singing, Mon. Tall. 65 . cudnód ind prainde arnā bether ocu nach cein that no long while may be spent over it, § 89. dā biait do cetol i crois- figill cen tairnem lama occa, RC xv 489 § 17. ma doragbus ní d'uabar . . . cluinte mo nuallan acai `hear me wail for it', Ériu ii 56 § 15 . nis-fil do plaig . . . nachus-bera sin for culu, acht corup léir guidter Dia occai, RC xii 430.6 .

III Folld. by vn. (strictly a case of II).

(a) after subst. vb., taking the place of a pres. part.; corre- sponding to the older Engl. gerundial construction `to be a-going'. ataat oc timthirecht apastolorum they are serving, Wb. 14a30 . ce rudbatar iudei occa thindnacul-som though . . . were delivering him up, 4b13 . Cf. is occ maid atáa he is engaged in good, 6a18 . itu ic frithalim na n-anmanna, SR 1187. bui- siom oc huamim sewing, Mon. Tall. 60. mor fer ro boí com iarraid many men have wooed me, SC 44. ata mog Dé icot gairm is calling thee, PH 1369. tic Euá asin tsruth, bai for tir co [leg. coa or ca] tirmugud, SR 1686 = oca tirmugud, Mac- Carthy 66.7 . ro batar . . . duile De coar n-airmitein, SR 1500 = oc ár n-a., MacCarthy 60 z . ata Dia ic for togáes, SR 1246 = ga bar togaethad, MacCarthy 52.18 . ata drong . . . ocabar n-aithceód, PH 2669. ro bátár a cruti ocaó n-airfitiud playing to them, TBC2 168 ( LU 4630 ).

Note the irreg. constr. in the follg. exx. in which oc accom- panied by rel. pron. governs a vn. in a rel. clause: fogéba . . . aní coa-taí iarair you will find what you are seeking, TBC 1236. fúr na fleidhi oca rabhadhuis denumh damsa which you were making for me, Lism.L. 2357. fírinde ina núfhiadnaise icca rabatar tairchetul of which they had been prophesying, PH 5768 . With prep. do inserted before vn.: do dhemnaib ca tai d'adrad whom thou worshippest, PH 634. is e so in t-Ísu oca raba Hiruath d'iarraid, 2841 .

With ellipse of vb., in function of pres. part.: cid tu dana icim dail? who art thou that comest to meet me? IT i 127.4 . ingen oc ambrán singing, PH 889. siat oc slechtanaib . . . ┐ oc ádrad Ísu, 2615 . espuig ag adhaltras, ag meallad a ngraidh bishops adulterous, belying their orders, ZCP viii 209.29 . sib-si icc iarraid bar leicctiu don cath ┐ misi ica-for [accabur v.l.] fostadh, CCath. 5129.

After subst. vb. in impers. construction: cia bethir oc far n-ingrim though they be a-persecuting you, Wb. 5d33 . céin both oc taisbenad na flede dóib while they were setting forth the feast, FB 13. is and ro bas oca caíniud lamentation was made for them, 77 . atathar com breith don Teibh they are taking me to Thebes, RC x 180.35 . ru fitir níb uc denam a lessa ro bass and, RC iii 176.18 . The follg. ex. offers an analogous construction: os gar ndola con lō so since we are going to this battle (?), RC xxxvii 352 § 9 .

(b) with other vbs., referring to subj. of sent.: conid oc accaíne sin atbert in rí, PH 4268. ro-bar-n-élned oc adrad cloch ┐ crand by worshipping, 1707 . a fhuair [do máthair] do galar acut breith, 7390 . dorala Cairend doib ic tabairt usci do Temraig as she was bringing water, RC xxiv 192.17 . muna derntaí maith icabhur cosnum, Acall. 5141 = ocabar, Fr. Esp. used idiomatically after vbs. of beginning, continuing, desisting: forópair oc dogru, SC 44. fecis Ailill oc cóí began to weep, IT i 127.17 . ro gab ac midem ┐ ac mórdescain, CRR 25. gabais Gabriel ga guidi, Arch. iii 244 § 11. fuabrais ic troscadh for Ciaran, 5.2 . nā han ag atach Righ nimi cease not to beseech, ZCP vi 272 § 14. Analog. with abstr. noun: fos oc etli `per- severance in holiness', Mon. Tall. 19.

(c) referring to other member of sent. than subj.; imba immalei dō occa[r] taithchricc et occar n-áinsem? will he be at the same time redeeming us and accusing as? Wb. 4b16 . bliadain . . . dō ga hiarraidh he spent a year seeking her, IT i 129.15 . cen fial impu oca n-imdíten, MacCarthy 56.9 . doro- chair ecla forsna huli anchretmechu oca fhacsin sin, PH 2164. coro indisetar don rí cách uli oc édpairt dona deeib that all were sacrificing, 979 . ro brised in cath . . . ar Oilill ┐ ar Mheidb . . . oc tabairt tána bó cuȧilngi, RC vi 178.134 .

After the obj. of a vb. of seeing, hearing, etc., often as complement: otchí Isu in ṅduine ic comallnad a thimna when Jesus sees a man fulfilling his command, PH 4607. itcualamar in t-aingel oc comrád, 2968 .

(d) introducing an absolute adverbial phrase: issed aspered M. oca aurail do neoch fairsiom guidhi Dé laisiom when any one enjoined on him to pray God for him, Mon. Tall. 75. boi ingreimm mor forsna Cristaigib . . . oc eráil forru édpart do génum dona deeib, PH 962. is aire chanait . . . don anmain ic escómlad di asin churp, 8139 (= ica escomlad asin churp). ag clos linn . . . do fhreagra, Content. x 21. The follg. con- structions are mixed: gu rabha oc dul a anma ass he was at his last gasp, Ir. Texts i 43.27 . nech lasmbad oc dil occorso do cheli Dē who was wont to satisfy the hunger of a servant of God, Ériu i 46.2 .

(e) after an adj.: it mathi side oc aslug these are good at seduction, Wb. 30c13 . it mathi inna ganema oc óul ind lenda (gl. bibulae), Ml. 129d14 . nitat soír oc tintuúth skilled in translating, Wb. 12b23 . cid trén oc tecmallad . . . cia bo labor oc tecmallad mighty . . . weak at gathering, 16c25 , 26 . nidam maith-se oc immarbaig, TBC 1676. Cf. bid gadhar tafaind Ailill oc iarraid crich ┐ ig cosnum mennato, RC xxiv 176.3 .

(f) the vn. following oc is often used in a passive sense, being in this case always preceded by a poss. pron. In Mod.Ir. g(h)á, d(h)á are used in this way. crann immua-mbiat [inna lestrai] ocua ndenum round which (vessels) are made, Ml. 18b4 . ita in cath oca ferthain indiu the battle is being fought, SC 33. tintud septin . . . is hé ro malartad occo tintúdh [sic leg.] asind ebre isin ngreic which was corrupted in being trans- lated, Hib. Min. 10.335 . binnidir téta mendchrot aca seinm, TBC 209. atú-sa icom mess ona dib rigu I am being judged, PH 1407. dorigne in himaigin . . . co mbeth aice hi oca hadrad, 61 . gair ban ┐ mac aca milliud, TTebe 2155 . fuair se dias do muindtir E. aga ndicennud he found two . . . being be- headed, ZCP vi 281.26 . é féin aga imchor . . . a gcathaóir being carried, Fl. Earls 172.25 . iomad teach n-aoidheadh 'ga ndéa- namh ┐ leabhar da scríobhadh, Keat. iii 3037.

IV Of persons.

(a) with, among, denoting generally not mere proximity but some kind of association , corresponding to Lat. apud, Fr. chez, Germ. bei; often = at the house of, in the country of; used of an author in whose work some statement occurs, etc.

robem occa i mbithbethaid may we be with Him, Hy. i 36. ní n-accathar nech aile occut let no one else see it in your possession, FB 59. is acainne ḟuarais crích ┐ ferand among us (i.e. in Connacht), TBC 5944. nico raga do chorp-sa i n- ádnocul ocainde, PH 3693. iar n-a gabail doibh for creich occo after he had been made prisoner by them when he was raid- ing amongst them, MacCarthy 396.11 ( BB 48b ). ocut-sa dogním in cháisc (= in thy house), PH 5032. an agum-sa 'gud leig[i]us stay with me for thy healing, ZCP vi 37.12 . cid mís no bheinn gun ríg thess though I should spend a month with, Arch. iii 304. 21 . anais octhaib .xl. láa he stayed with them, Ériu iv 144.1 . eoangelium ic grecaib, bonum nuntium . . . ic auctoraib na Roman the Greeks call it euangelium , ZCP viii 113 § 5. `amen' . . . is é a etarchert ic Aquil `fideliter'; is e imorro a etarchert oc Cirine `uere', PH 7982. ata tuaruscbail er in peccad-sa ic Solam i nEcclesi[asti]co , 7769 . léaghtar ag Iul Caesar isan seiseadh leabhar d'á stáir, Keat. i 72.95 . Esp. after fo-ácaib, of leaving someth. with some one: facbaid mallachtain aice ┐ berid mallachtain uada, PH 8289. fáccbais comarbus na cille sin ag Urcain, BNnÉ 264 § 226. iar faccbail [sic leg.] imcho- mhairc occa chele after bidding each other farewell, 328 § 56 . ó Ghuaire . . . gár ḟagaibh dámh mór mbennacht, ZCP viii 109.22 Cf. mod. `slán agat!' said by a departing guest in response to the host's `slán leat!'

In many cases oc in compos. with a plural pron. and follow- ing an interrog. or indef. pron. or numeral is used almost in a partitive sense like ó (see 1 ó vii); in early exx. there is a difference in meaning between oc and ó in such cases; in Mod.Ir. ag is freq. used in partitive sense. cia nod-máid acaib-si sin? who among you makes that boast? TBC 1974. cia bad chóir da ḟúapairt Conculaind accu which of them ought to attack C., 2077 . cach mac gaibes gaisced acaib, IT i 101.5 . denum tuidecht cen comlabra do neoch fri araile ocaind with- out conversing with each other, MacCarthy 64.5 ( LB 112a49 ). gach laoch aca-sumh, ML 132.2 . gá méad aca how many of them, Dán Dé xvi 23.

(b) with subst. vb. to denote (temporary) possession: ata x ocumm I have (am in possession of) x; to be distinguished from: is limm x x is mine (belongs to me).

uccu .i. aicci a oenar ata se (i.e. a man's choice rests with himself alone), Corm. Y 1295. árchú fil ocom, TBC 1003. a mboi de ór ┐ argut oca all the gold . . . they had, PH 999. nech ic nach fil almsa, 4974 . do thorad in chroind ic ata fiss uilce ┐ maithusa, MacCarthy 52.20 ( LB 110b58 ). is aigci ata cach maith, . . . ic mac mo Dé, BColm. 100.16 . dā mac dēc ic Coscrach . . . a hocht diib co-ata sil who have posterity, Rawl. 152b38 . ni fhuil ag fissid ar ndil, acht ag Rig na rígh our destiny lies not with the seer, ZCP vii 301 § 9. cia aga bhfuil dúil i lúth? who has any desire for, Keat. Poems 522.

Note follg. constructions: ni boí occo-som do chumachta a mbith beó iarna ndichenned it was not in their power to remain alive, FB 77 (the subj. is the vn. a mbith). duine ga raibe dolás a ngar dó to whom sorrow was nigh, BCC § 147. Occas. atá ocumm folld. by vb. nearly = I am able (to): indar leosom bai aici-seom a sechna he would be able to avoid it, TBC2 2208. ata oen-ní ocund do denum `I have yet one expedient', PH 1192 .

Often with ellipse of vb.: bél aicce i tallfad cú, Ériu iv 100.14 . proinn aige da gach aoidhidh, ZCP viii 109 § 4. tucad claideb . . . ac Pilasceius . . . do Plicigias `a sword which had belonged to Pelasgus', TTebe 2499 . ni fhetad duine biad folaig ece [= aice] ann none could have any hidden food, LB 155b59 . ni muirbither mac mna lium cen chin aice, PH 401. uchán! gan againn oinniuin is gáirleog alas that we have not, Keat. Poems 1245.

(c) in sight of, in judgement of (cf. analogous use of la): ro bámar-ni fecht co cátaid acut, SC 43. ni lia esbaid daim acaind . . . nā esbaid laich the loss of an ox is not more to us than the loss of a warrior, CRR 4. ar bam anoraigti-sea oc Dia dia fhódmar martrai honoured in the sight of God, PH 2428. co nachat anmand uaisle . . . noemait nech icon choimdid, 5087 . nach fil clerech is amru ac Día oldas-[s]om, BColm. 102.13 . olcc occo-som máthair Néill they disliked N.'s mother, Ériu iv 92.11 . inn edh dobeir fort-sa [sin] ar n-etairisine acut? CCath. 634 (= is it because you deem us disloyal that you act thus? = deeratne tibi fiducia nostri? Phars. i 362 ). co flaith Dúrlais 'cán mór me (= who thinks much of me), Hy. Fiach. 284.5 . ní hé as daidhbhre ag Dia, Dán Dé xxxi 22.

(d) used with reflex. pron. after vbs. of saying, observing, thinking, etc.: atrubart aice fén he said to himself, PH 1046. déchaid-si acaib fén masa me see for yourselves if it is I, 3108 . is tria úmla ro chind aice a chlood that he had resolved to vanquish him, 4814 . ro imraid aice ina menmain deliberated, ZCP v 502.8 . do smuain sé aige gumadh ferr leis, Maund. 268. mesait ┐ tuicit aca badhdein, Fl. Earls 228.2 .

The vb. gaibid is similarly used; nā gebed nech aicce fén combad, etc. let not any one conclude, PH 4954. nā ragbam accaind ar dhíles na hindmusa doratait dúin let us not count as our own property, 6123 . Similarly techtaid possesses: ni ro techta occut feirg harbour not anger, PH 4094. is aen-athair techtmait-ne uli ocaind, 6004 : cf. 4025 .

(e) almost in sense of agent, cf. analogous use of la. Strictly, oc indicates, not the agent, but the quarter, group of indi- viduals, etc., in which the action takes place or has its origin. With pass. often employed instead of do where that prep. is needed in another sense. (In Mod.Ir. ag is commonly used to denote the agent after a part. in periphrasis for perf. tense: atá an litir scríobhtha agam I have written.) co torchair acu iarsin iar cur a n-āir he fell at their hands after slaying many of them, ZCP i 105.31 = co torchair leo, ib. 10 . idrochadar sin uili ic feraib Muman, Cog. 22.17 . is dethbir det-siu cia fogabad mor d'imned ocut-sa it befits thee that he should meet with much tribulation from thee, PH 3828 (Satan addresses Hell). co coí n-étarbaig ic anmannaib na peccdach ica pianad oc na slogaib na ndemna, 8306 . iarna marbad ocin rig (i.e. by order of), 6650 . ni lamtís beos icon rig Crist do adrad co follus `through fear of the king', 1016 . ídpairt inn uain oc macu Israel, KMMisc. 144 § 4. With pass.: ra cruthaiged comairle acu, TBC 702. ro benait na cluic ac na cleirchib, Arch. iii 225.23 . ro hádnaiced in cend oc Herudiátis by command of H., PH 916. cia coa ndernad in chet-long? by whom was the first ship made? ZCP iv 236.6 . oilén R. atá a laim muindteri Eoin Baisti arna thabairt ac in imperi dóib, Maund. 35. Grigair . . . 'gar cumad in cantairecht (= who was the originator of church music), ZCP viii 114 § 13. gabhthar . . . gá n-aos ceoil . . . laoidh, Gofraidh Fionn iii 46 ( Ir. Monthly 1919 ). is é ní ar ar fanadh againn what has been decided on by us, Maguires of F. § 17 .

Here may be placed the use of oc after vbs. of learning, hearing, etc. (strictly local): ros-fóglaim ocumm nu [leg. mu?] gnímu-sa, PH 1790 , cf. 281 . co ccualaidh féin ag an ccleirech an fís sin `from the cleric's mouth', RC xxv 396 § 13. fear ilchleasach do hoileadh ag Scáthaigh, Keat. Poems 527.

óc

Cite this: eDIL s.v. óc or dil.ie/33398

Forms: óac, óc, óg, oic, oaic, óic, óaic, ócu, ooc, ócu, oco, oga, óa, óa, óa, ōo, ōu, ó, sóa, só, óige, oam, óam, oam, ógdhamh

o,ā, m. adj. and subst. O.Ir. n s. óac, Sg. 38a7 , but: óc mil, 47b2 . Orig. a disyll., cf. follg. exx. from early verse: (7 syll.) gilla oac amulach, LU 3825 ( SC 37 ); ní théit oac and ré siun, LU 10859 ; (6 syll.) sé cét cáinṡluag óac, Fél. Sep. 22. In Mid.Ir. prose generally óc, mod. óg. n p m. oic, Ml. 78b12 . oaic, Thes. ii 293.7 ( SP i ). ind fir, ind óic, ind eich, RC xiii 393.5 (disyll.). Cf. ba di dígail a curad | gegnatar ócu Ulad the warriors of Ulster slew him, ZCP iii 44 § 21 , where the a p. form was prob. substituted for the n p. óic (= óaic) by a scribe to whom the latter had become a monosyllable. a p m. ócu. g p. ooc, LU 7434 . v p m. a ócu , IT i 99.11 , TBC 982 , CRR 31.32 . a oco , TTebe 1734 . a oga , 4060 . Compar. óa, Bcr. 33b6 ; d s. (as adv.) ind óa , ib. 3 ( Thes. ii 20.41 , 40 ). ata óa , Sg. 30b13 (pl.). ōo, Corm. Y 1277. Ériu ii 106.5 (Tenga Bithnua). ōu , PH 4137. ó , TBC 5994. The later spurious compar. sóa , só is prob. due to óa, ó preceded by a form of the cop. ending in s; in Lat. Lives 92.14 ( LB 60a57 ): in foirend bas óo . . . in licht ba sine, read: ba sóo. Late Mid. & Mod.Ir. (níos) óige. Superl. oam, Wb. 13b4 . óam, Trip. i 128.25 .

I As adj. young , gen. of living beings, but also of things. This is prob. the sense in the follg. exx. from Glosses in which it is used to transl. Lat. minor, minimus: ata óa, Sg. 30b13 , gl. minores [Thesei] i.e. descendants. oam, Wb. 13b4 , gl. minimus [apostolorum]. ind óa Bcr. 33b3 , gl. quanto minus [sint a xxx], lit. how much younger (than thirty days), of the moons at various dates; cf. ib. 6 . gilla oac amulach, SC 37. serrite óc amulchach, TBC 861. ra slaidit a ṅgillai óca, CRR 34 . giollae aouc, BNnÉ 302 § 10. cid óc th'am-sa though young thy age, Ériu iv 100 § 36. ba hoc arai n-aisi, ger ua athlom n-engnoma, TTebe 2511 . da cech oen . . . eter shean ┐ ócc both old and young, PH 4292. gach duine ág is arsaidh, Dán Dé xvii 2. tarbín óc, IT i 72.18 . Compar. ua .i. oo ē oldas in mac, Corm. Y 1277. nochon oo, nochon sinu he is neither younger nor older, Ériu ii 106.5 . gilla iss ó ┐ iss imláne andae, TBC 5994 = is oige no thusa, Add. go mbeith níos ó náid- sean younger than they, Content. xvi 35 (archaism). an mac dob óige don dís, Keat. ii 2840. a mhac dob óige his youngest son, Gen. ix 24.

Of lifeless things: áithiu cech delg is ou the youngest thorn is the sharpest, PH 4137. raith óc, Acall. 2741 (`a fresh rath', O'Gr.). is nua . . . íchtar an tighi, ┐ ní ba hócc a uachtar new, recently built, SG 72.7 .

II As subst. o,m.

(a) a young man and hence a warrior: oig .i. gaisgeadhaigh, O'Cl. arg fiann . . . ab Argis .i. o Grécaib ar febus a n-occ, O'Mulc. 57. fobith romatar indarmthi á oic its warriors, Ml. 78b12 . at móra na comrama dait sech ócu Ulad olchena, FB 10. ar na tíset óic nō echtranna i nUltu do ḟuacra comraic forru, TBC 1150. conid rubaim trénócu tria nert gaili, LU 10293 = trenógai, ZCP iii 236.6 (Tochm. Em.). ? atchonnarcais ócu . . . olc féth fil fort, Ir. Texts i 33.25 ( LL 117a37 ). is e láech as dech di ocaib domain, SC 13. faitti fessa ┐ techta uait . . . cu hócaib Ulad, CRR 14. cenn adcomairc Fer mBreg n-uile ocaib cleirchibh (i.e. laity and churchmen), AU 923. ní ar lín óc brister cath, Ériu ix 47 § 18. liach liomsa Cnoc Almhaine . . . cen ócca, FM ii 572.7 . óc féne a warrior: oaic féne, Thes. ii 293.7 . daíg con-comairnectar inn óic ḟéinne anair ┐ inn óic féinne aníar cathugud, TBC 4950. See fían.

(b) a poet ? óc .i. fili. innilibh óc .i. iomad na bhfileadh, O'Cl.; perhaps due to some special application of the word. Cf. fear mar Ghuaire fá dhuais d'ógaibh, Keat. Poems 211.

Compds.

(a) in lit. sense of adj., with noun: ¤aís young people (coll.): in ócaes don erlataid, LB 261b50 . ¤ben: gun ogmhnaoi gasda, Acall. 1276. an óigbhean, Gen. xxiv 16. ¤bó: for di ócbáe, SR 5426. ¤dam a calf; a young ox : ocdam dergóir, SR 4112. fiad deilb ind ócdaim, 4120 . dá ócdam disciri, Trip. 252.24 . ócdam íarthair domuin (of Niall Noígiallach), Ériu iv 104.4 . ocdaim na n-almad, TTebe 1404 (n p.). ógdhamh, gl. iumentum, Ir. Gl. 758. ¤duine: cen ócdaine, cen aes ṁbáeth, SR 4589. ¤ech a foal : ind assan is int óchech [sic], SR 7688. assan . . . ┐ ócech immalle fria, PH 4371 . ¤fer: slat óicfir, Ériu ii 164.15 . ? ag slógh áigfhir Oirbhealaigh `of the warrior of O.', Ériu v 58.96 (: sráidibh). táin óigfhear, Keat. Poems 1553. ¤loeg a young calf: screpol . . . cech óclaeig, BColm. 50.2 . ógláech allaid a fawn , Fianaig. 52.17 . ¤rí: ogri ard alaind, MacCarthy 136.18 . triar ócríg, LL 147a47 . ¤rígain: ind ócrígain glandae, Fél. Oct. 13. ¤rígrad princes (coll.): óigríoghradh na hEaspáine, ML 76.17 .

Similarly with adj. formed from noun: ¤echach possessing foals : inis na n-eang n-óigeachaich, Gleanings 7 § 1 . eocrand ocṡlattach with young shoots, IT iii 42 § 48.

(b) forming stable compds. in which the orig. meaning becomes secondary or is lost; see below óc-aire, -míl, -suí, -thigern.

? ócach

Cite this: eDIL s.v. ? ócach or dil.ie/33399

adj. dubdond diumsach discir dondócach (description of the Dond Cualnge) IT iii 245.75 = LL 247a9 ; leg. -óach dun-eared?

*ocaib

Cite this: eDIL s.v. *ocaib or dil.ie/33400

Forms: ócbál

v (od- gaib-) raises, elevates: imp. 3 s. ocbad trōcairi, cot- n-ōcēba let him exalt, ZCP xi 91 § 8. See follg. and ócbál.