2 muin

Cite this: eDIL s.v. 2 muin or dil.ie/32714

Forms: muine

n f. a vine and hence the name of the letter m in Ogham, called after it. m.¤ dano is o chrand ro hainmnigther .i. fine- main, Auraic. 4283. One of the `ocht n-airigh fedha', 5494 . g s. aicme muine , 5672 . Emon iarom é-áen . . . ┐ ro suidigset iarom ind filid muin ar medon the poets inserted `m', Corm. Y 503.

3 muin, muín

Cite this: eDIL s.v. 3 muin, muín or dil.ie/32715

Forms: múin, main

n occas. written múin and main) a wile, ruse, trick , chiefly in phrase: dobeir m.¤ im nech plays a trick on. main .i. celg ut est doberar main imbe, H. 4.22 p. 67b (quoted IT iii 223 § 14 ). main .i. cealg, ut est cer mhor in main dobert Bricni im Conchubar, O'Dav. 1242 (cf. FB 10 ). eirg . . . ┐ tabair múin imme dús in dingebad dín, LU 4451 , cf. Anecd. i 22.7 . ro imrāid [Bricriu] aice ina menmain . . . doberadh muin [maín MS.] mór im Concobur in coica ingen . . . d'fagbail sunn that it would be a great hoax for C. to find, ZCP v 502.9 (the subj. is the follg. phrase, cf. IT i 144.31 ). doberthar tra múin impu co fessamar . . . `let a trick be played on them', RC xiii 444 § 24 ( LL 289b5 ). in tan atconnairc Príaimh in Troi fothaichthi . . . dorat muin imbe do chathugud fri Grécu he beguiled her (Troy) into a war with the Greeks, LL 399a 50 = dorat múin imbi, TTr.² 213 (`he felt a longing to fight', Stokes). is séimh in muin doberat Ulaid ummum-sa techt for muin mo mic the Ulstermen are playing me a subtle trick (in asking me) to go on my son's guarantee, Death-tales 26 § 5 (there is a play on the words 1 muin and 3 muin). ionnas no fhóibéradh na Goill ┐ no béradh múin iompa, Hugh Roe 100.23 (fo. 27a) . ionnus no bheradh muin [sic MS.] im na Gallaibh do gaid a n-eoch forro, 246.5 (fo. 65b) . aiseadh dobheir maoin im Fhlann, comhardha na nGall ria a ais the standards of the foreigners behind him play F. false (i.e. their support proves a delusion), FM i 508.3 . In proverbial phrase: tech iairn and so bar Cu Chulaind etar da thech claraid. Messu cach maín on bar Bricriu 'the worst of all treachery, a fate worse than death' LL v 35210 , Ériu xxxix 156 . bidh tathairte o feraib in talman inti clofiter ann: as fis . . . conidh messam cach main 'that that is the worst of all treachery' CCath. 4604 , Ériu xxxix 156 (= omne malum victi, quod sors feret ultima rerum , Phars. vii.122 ). Cf. a lōg mo chuil is mo cealg | mad rom-gab muin mō cach mairg 'if a fate worse than death (lit. 'woe') has overtaken me as a reward for my sin and deceit' ZCP vi 263 § 5 , Ériu xxxix 156 . Cf. muinbech.

4? muin

Cite this: eDIL s.v. 4? muin or dil.ie/32716

my, mine , a word of Cymric provenance, representing Mid. Welsh 1 s. poss. pron. my folld. by eclipsing n-. [m]ode- brot[h], ol Patraic, quod Scoti corrupte dicunt. Sic autem dici debæt: muin Duiu braut. . . . A mmuin didiu is meus , Corm. Y 850 (cf. Mod. Welsh fy Nuw `my God'). Cf. also: olme (no olmoin), Corm. p. 12 s.v. coic (`of me', Stokes Corm. Transl. 38 ). ? muin mai .i. os leam mo shealbh, O'Cl. (= m.¤ muí what's mine is mine? perhaps = maín treasure).

5 muin, muín

Cite this: eDIL s.v. 5 muin, muín or dil.ie/32717

n see also maín.

6 muin

Cite this: eDIL s.v. 6 muin or dil.ie/32718

n (see LEIA M-72 )

(a) love, esteem, affection : arco fuin dom ríg | ferr múin ná cach maín, 'I beseech forgiveness of my King, love is greater than wealth' LU 9943 , Ériu xxxix 156 .

(b) patronage, guaranty, protection : athech do m.¤ commairchi 'a boor who is under patronage' Triads § 232 .

muinbe

Cite this: eDIL s.v. muinbe or dil.ie/32719

Forms: muinbi

n [, f.] a s. forcongair Nemrúad for cach . . . a thuidmi fri gaile ṅgair | fri muinbi maigi Sennair, SR 2752. Cf. follg.

muinbech

Cite this: eDIL s.v. muinbech or dil.ie/32720

n [n.] deception, trick, ruse (cf. 3 muin). cerbo mór trá a mm.¤ dorat im Loegaire, FB 10 ; same construction § 18 (a muinmech) and § 19 (a mainbech). diberthor m.¤ im Fergus occum-sa `F. shall be cajoled by me', RC xxi 316 § 38. ba sedh muinbeach doratt im Ó Ruairc, Hugh Roe 158.22 (fo. 42b) . Cf. mainbhtheach .i. cealgach, O'Cl.

muince

Cite this: eDIL s.v. muince or dil.ie/32721

Forms: munceda, munce, munci

n , f., (1 muin) n p. munceda, LL 18b27 . A collar or necklet (generally of metal and worn as an ornament): a mmuinde .i. m.¤ no slabrad, Sg. 35a6 (gl. collarium). m.¤ .i. slabhradh, O'Cl. m.¤ aircit im brágit cach ae, BDD 119. m.¤ do némannaib ima mbráigtib, Alex. 598. múince dinaib muincib-se, RC ix 478 ( LU 1719 = di muntorcaib, 1710 ). ro ghabhastar a muinche . . . uma mhuinéal, ML 112.12 . munce mōrdhai, Anecd. i 56 § 51 (n p., leg. munci). .x. cēd muince dualuch, Ir. Texts ii 33 § 17. is leis ro tinscantá munceda óir fo braigtib doene, LL 18b27 . muinceadha nó slabhradha óir fá bhráighdibh na n-uasal, Keat. ii 2045. FM i 52.8 . Worn by animals: tri coin . . . cona muncib óir, RC vii 292.39 . srian muinci dergóir fria graig a bridle (made) of a golden chain, SC 31. tricha each ina srianaib ┐ ina muincib, Anecd. i 9.8 . Of an armlet: .x. muince (.i. foilge) doat, Ériu ii 4.14 . Worn on the head: m.¤ craebdosach . . . fá cenn in caomrigh, Caithr. Thoirdh. 63.35 . Of a metal band (?) encircling a spear-shaft: do chainnlig na ṅglasgae cona muncib ┐ cona fithib óir ┐ argait, Ériu iv 26.27 . go muinchip arccuid ima mbruigdib [= mbrāigdib] na sleg, IT iii 238.108 . a dhá chraoisigh . . . gona muincheadhaibh óir, ML 112.21 . Fig.: is é árad ┐ slabrad ┐ m.¤ as tresseom do thabairt anma dune a hiffurn in biait, LL 278b27 , cf. Lism. L. xii a 26 (`the mightiest . . . collar to bring a man's soul out of hell is the Beatus', Stokes).

muincech

Cite this: eDIL s.v. muincech or dil.ie/32722

adj o, ā. (muince) wearing a collar or necklet: trēd m.¤ mín-alainn (of women), ZCP viii 209.15 . ben . . . muncach bratach bretnusach, Aisl. MC 97.5 . Of a spear: manáois muinceach .i. sleagh ara raibhe ní fóna braghaidh, O'Cl.

muincend

Cite this: eDIL s.v. muincend or dil.ie/32723

Forms: muinchend

n ā, f., (cf. 1 muin and muince) also muinchend (a form due to association with cend? occas. treated as neut. or masc.).

(a) the strict sense seems to be a narrow expanse of sea, whether inlet or strait . muinchend cumuṅg etarru (i.e. between an island and the mainland), LU 79. tria muincinn Mara Romuir, SR 3987. co muncend mara Romair, LL 135a47 . for muincind Mara Rúaid, Ériu iv 142.9 . tar muincheann mhara Romhair, Keat. ii 441 (poem). ra chumtaig da cholo- main immon muncend Gaditánda (i.e. the strait of Gibral- tar), LL 223b18 ( TTr. 466 ) = immon muincind nG., TTr.² 43 . go muncenn nGaididen, Rawl. 76b13 . tar muncinn Gaididoin, Todd Nenn. 54. This seems to be the sense in the follg. exx. from CCath., where Stokes translates `surface': for muincind mara Icht, CCath. 2382 . do mhuincinn mara Torrein ota inis Seston . . . co hinis Abido (i.e. the strait between Sestos and Abydos), 3452 . Cf. 2617 where `in muincenn muiridhi' refers to the strait separating the island of Salona from the coast.

(b) in wider sense surface or expanse (of sea); common in poetry. for muncind mara Caisp, Todd Nenn. 234 ( LL 134a12 ). do múnud eóluis dar muncind mara ┐ mórḟairge, CRR 8 ; cf. Ériu iii 152 § 4 ; BNnÉ 53.18 . dochuatar som tar muincinn mara, Acall. 183. do ghluaisettar aran muincinn muiridhe, BNnÉ 60.7 . Leb. Gab. i 198.23 . ar ttocht tar muinchinn muire, Studies 1921, 76.3 . dar muncind in murtráchta `across the level sea', Aisl. MC 37.3 .

(c) by extension of land, generally of a place affording passage: regmai for muncind ind feda (= edge, outskirts ?), TBC² 273 = i mmunigin, TBC 620 (perhaps right reading). co muinchinn Sleibe Fuaid ` pass ', Buile S. § 31 . tar muin- chind an maighṡléibhe, Hugh Roe 20.28 (fo. 6 a) . do muincin Slebhe Mis `along the base of', FM v 1730 y , cf. vi 1976.1 . tria muinchinn machaire Connacht, vi 2038.3 . muinchinn .i. uachtar, O'Cl.

muinchidh

Cite this: eDIL s.v. muinchidh or dil.ie/32724

(cryptic) see 1 mid.