Cite this: eDIL s.v. mescda or

adj io, iā (mesc)

(a) intoxicating? srotha usce ba millsither ┐ ba mescda fri fín, LB 131a37 (leg. com-m.¤ as heady as wine?)

(b) confused bewildered (perh. for mesctha): daíne mescda muiridi `seafarers astray', Mer. Uil. 218. co m.¤ michēllid, MR 168.19 . Intoxicated, tipsy: robdar m.¤ na sloig, RC xxiii 416 § 31 . gombtar m.¤ medarcaoin, Leb. Gab. i 206.9 .

? meschétlach

Cite this: eDIL s.v. ? meschétlach or

adj (1 mes(s) + cétal) competent in recitation: ar dídin a ḟir meschétlaig muintire for drochbésu 'for leading the member of his household who is competent to recite into bad practices ' UR 102 § 3 .


Cite this: eDIL s.v. meschorach or

Forms: mescoirche

adj o, ā. competent in making contracts as sobriquet: Maige mescorach, RC xxiv 184.3 = Maidhi m.¤ ib. 9 . goíta Fiachra fer togach | maidsi moga messchorach, LL 150b45 = maidsi Maidi meascorach, BB 264b42 . do guin Magi meascoraig (: gail), ib. 57 . g s f. mescoirche: orba maíne mescoirce (mescoirthi, mescoirte v.l.), Ir. Law 138 (= Laws iv 38.11 ), glossed: in ferann ar ar meisem corach (mheisemhnach v.l.) a main a mathair; mescoirche .i. no mided for c[u]ru (H1), ib.; the same gl. is given for the words: horba mathar muncoirchi, 151 . For discussion s. Stud. in E. Ir. Law 139. See also 2 muinchorach.


Cite this: eDIL s.v. meschu or

n n,f. (3 mes + cú)

(a) a pet dog, a lap-dog: measchu .i. cú beag, O'Cl. mescu Delgnaite, Leb. Gab. i 34.1 . Dabilla ainm meschon mná Nechtain, LL 144a42 . don meschoin baí hi fail inna ingine, Trip. 232.21 . measchú nó coiléan con, Keat. i 158 x . gur bhuaileasdair an measchoin, 160.14 .

(b) in Bérla na filed: a Luimlaine nacham-luaid | nacham- taidlet meschoin múaid, LL 145b13 ( MS. Mat. p. 476 ). Flaind line nacham-luaidh | nad rot-bréccat meschoin (.i. dí bhrai) muaidh (.i. fir étaidh), ZCP viii 107.8 (H. 3.18), cf. MS. Mat. 478 , where O'Curry reads the gl. dibrai `barren, impotent'. The poem in LL is addressed by a woman to her lover; pos- sibly let not the eyes of a jealous man approach (i.e. behold) me (reference to her husband)?

Also used as m., see 3 mes.


Cite this: eDIL s.v. meschuire or

n [io, m.] (3 mes + cuire `band, host'?) a band of household followers or retainers? cian adraigsemar messchuriu fer ṅHerend, LL 120a30 . Slige Cualann fosfuair Fer fí mac Eogabail ria meschuirib síde oc saigid Temra `armed host,' RC xv 454 ( Dinds. § 58 ), cf. Anecd. ii 4.19 .


Cite this: eDIL s.v. mescmar or

adj o, ā. (mesc) intoxicating: braichlind m.¤ , FB 53.


Cite this: eDIL s.v. mescrach or

adj o, ā. legal term: raith na be m.¤ cor (.i. noco comesctar air na cuir donī) `a surety whose contracts are not in confusion', Laws v 498.8 , 500.1 . mescrach is cumen le a tete for a einech, H. 3.18 p. 392a ( O'C. 872 ).

? mescrad

Cite this: eDIL s.v. ? mescrad or

n o, n. (mesc) conviviality? ríí michuarddu mescraid recht, Laws iv 330.6 (poem); `who drinks but lawfully' transl.; `who is in confusion about rights (?)' Atk. Gloss.; `the king of the mead-round, of drinking, of governance', MacNeill, Law of Status 301 .


Cite this: eDIL s.v. mesctha or

adj io, iā. part. of mescaid.

(a) confused, intoxicated: dobreth linn doib comtar measctha, IT ii1 180.178 . dia mbattar mesgtha meraighthe, FM vi 1990.22 . gur bho measctha meadharchaoin iad, Maguires of F. § 58. gurobo mescthi millti . . . curaid fer nÉrenn thrown into confusion, Comp. CC 106.12 .

(b) mixed, variegated: áirneis síogach, ballach ┐ measctha ringstraked, spotted and grisled, Gen. xxxi 10.

1 mes(s)e

Cite this: eDIL s.v. 1 mes(s)e or

Forms: mese, messi

adj io, iā. (part. of midithir) submitted to investigation and deliberation, brought under judgement: mese (gl. examina- tum), Ml. 31c28 . nephmesse (inexaminatum), 117a2 . bed m.¤ (ratam fore), 105b14 . pl. messi (gl. rata, apn.), 87b14 . ? as meisi cacha saigte[c]he [saigtighe v.l.] for aitiri, Cáin Ad. § 39.

2 mes(s)e

Cite this: eDIL s.v. 2 mes(s)e or

Forms: messe

adj io, iā (?) boiled, cooked (a cant or B. na f. term)? co lunu messi (.i. muilt bruithi) `boiled mutton' (? a loin of mutton), Aisl. MC 99.13 = co luna messe, 127.15 . The gloss is intended for the word messe(-i), which is prob. g s. of a word meaning ram or wether ; possibly a cant use of 3 mes.