mac(c)rae

Cite this: eDIL s.v. mac(c)rae or dil.ie/31218

n [io, m.] childhood, boyhood (a compd. of mac + ré, rae `time, period'?): ro buí in mac sin i mmacrai cetheora mbliadne déc cen labrad at the age of fourteen (?), LL 117b11 . im essrechta maccru (.i. na hi ro-uaisi gatus sirg dona macaib beca .i. camana ┐ liathroiti) toys of childhood, Laws i 124.13 , 138.31 . O'Dav. 1247 : macræ .i. toirsi no mifre ut est: argaibh macru macu . . . .i. geibid mifri .i. toirsi na macu bega, may be due to misunderstanding the last quotation or to confusion with 2 macrad.

macrall

Cite this: eDIL s.v. macrall or dil.ie/31219

Forms: macraille, mhagraill, magrall, maghragall

n ā, f., a testicle: co ndechaid [in gai] triat' [ṡ]liasait ┐ tria uachtur do macraille , IT i 103.2 (= Sc. MMD 13.1 ). ? n du. dá mhagraill an mheinisdreach, IGT Dec. ex. 901. g p. lus na magrall `orchis', Rosa Angl. 286.11 . n s. in maghragall , O'Gr. Cat. 113.15. See magarla.

mac(c)samla

Cite this: eDIL s.v. mac(c)samla or dil.ie/31220

Forms: mac(c)asamla, macasamlaid

subst. indecl. Acc. to Meyer, Misc. Hib. p. 32 (Univ. Illinois 1916) = mac + g.s. of fem. noun samla, a son of likeness; not a true compd. as shown by the unlenited s; in poetry samla counts as a distinct word (: tarla, ZCP iii 23.29 ; tharga, TFerbe 65 3; alliterates with s, SR 5367 , 7007 ); see also Stern, ZCP iv 185. Marstrander, Bidrag p. 40 , believes it a compd. of O.N. maki (older Eng. make `mate') with Ir. samail, see also RC xii 461. Later often mac(c)asamla (Stowe variant in TBC 612 , 648 , 875 ); macasamlaid, Laws v 244.20 Comm.

An equal, match, the like (of), with gen. or poss. pron. (generally but not exclusively of persons). m.¤ Solman . . . ni frith do rigaib talman, SR 7007. noco tarla dam cose | m.¤ na crichi-se, ZCP iii 23.29 . ni tharla rumm . . . da [= do] m.¤ galaib gliad, TBC 4053. ni ḟaca a m.¤ ríam ar déne, Fian. 78.29 . in méit doronsat ar n-aithrecha . . . denum-ne a choibes ┐ a m.¤ , PH 120. díomsach d'ár mac samhlai-ne smuaineadh . . . ort-sa it is presumption for one like me, Dánta Grádha xxxiii 21 . mórán dom mhacasamhla a measg mo chinidh, Gal. i 14. daghēnadh a macasamhla isin firmamint would cause a like effect, ITS xiv 68.11 . Folld. by prep.: a macsamhla sin d'onoir, Fl. Earls 188.29 . an tí . . . do bhi gan maca samhla dhó ar an. talamh, TSh. 2814. Often in apposition to a preceding noun: co ragad méla a m.¤ fort a like disgrace, TBC 648 , cf. 612 . oirchis don tshenoir . . . uair ro bai seanoir a m.¤ agut fen, Aen. 3195. ni acumar duine do macsámla, PH 3915. ní raibi isin domun mhnaí a maccasamla, TTr.² 371 . nocha bhfaca fear . . . teagh a maca samhla sin, TD 11.4 .

mac(c)slabra

Cite this: eDIL s.v. mac(c)slabra or dil.ie/31221

n , f., (compd. of mac+slabrae) `son-cattle', a son-dowry (cattle or other goods set apart for a son for main- tenance or as a gift, see Bürgschaft 7 § 9 , Stud. in E. Ir. Law 30 ). macslabra gaire, Laws ii 364.14 . cach meic a m.¤ , iii 308.25 = cach mac a malubra, Arch. iii 226 ( Aibidil Cuigni 15 ). m.¤ do bo-chethraib ┐ echsrianaib, ZCP ix 176.17 (where it is distinguished from coibche, tochra and tindscrae). cislir mac- s[l]abra docuisin la Fene? A teoir .i. macslabra gairæ [= gaire] ┐ m.¤ der ┐ m.¤ seircsin, xiii 20.24 (see Bürgschaft 7 § 9 ). dobert-som nae lúrchuiriu do macṡlabri don macc, IT i 138.6 LU = do macslabrad, Eg.

mac(c)thae

Cite this: eDIL s.v. mac(c)thae or dil.ie/31222

adj (= macdae?) io,iā.(mac) pertaining to a boy, juvenile: ó dom-anicc foirbthetu ní denim gnímu macthi, Wb. 12c9 .

? macthigern

Cite this: eDIL s.v. ? macthigern or dil.ie/31223

n (2 mac(c) + tigern) high-king, overlord (corresponding to Welsh mechdeyrn, Byrne, Ériu xxxi 118 ). ba macthigern Mo Chummi Ériu xxxi 115-16 . But Mac Eoin reads: ba mac tigeirn Cuimine 'Cuimine was the son of a prince' Ériu xxviii 30-31 . Cf. tigern.

mad

Cite this: eDIL s.v. mad or dil.ie/31224

Forms: ma-, mo-, mu-, man-, mad-génair, mad-génair, mod-, mon-

adv. (a weakened form of maith, Ped. i 272 , Thurn. 230 ).

I Well, fortunately , used as prefix with prototonic vb.-form (ni mad-bui, Ériu ii 3.4 ; ni ma-bi, YBL 140b23 , from subst. vb.); in Mid.Ir. final d is generally dropped after neg. before a consonant, and ma- often becomes mo- or mu-, cf. dag ocus fó . . . so is mo . . . anmanna sin do maith, LB 93 m. inf. ( Met. Gl. 3 ); also man- before a vowel (or lenited f) or d (ni man-ḟacamar, SR 1346 , cf. 1858 ). Lenites follg. consonant: mad-chin, LL 369 m. sup. ; ni ma-chualamar, Fél. 48.3 , cf. ní math d'ḟerus baíg ( = ní mad-ḟerus?), TBC 3963.

(a) in affirm. sent.: in rí cain . . . mad-génair ó Mairi he was happily born of M., Fél. Prol. 251. mad-genatar á thimthir- thidi (= beatos appellat servientes), Ml. 90b12 . mad-bocht it was well reaped, Hy. v 29 (.i. maith ro boinged, Comm. ). a máthair mad-chin i crí was well born, LL 369 marg. sup. ( Arch. Hib. i 365 ). mad-gab nāsad noibrainne well hath he entered the assembly of the holy host, Bruchst. i § 108 = mad- gabh, FM 870 ; do ghabh, TFrag. 196. mad-deochaid a ṡenchass his story has spread far, Met. Dinds. iii 450. madochód i n-echtra n-áin well I fared, 120 .

Rarely with cop.: Félix ba mad tuluid he came well, Fél. July 12 (maitulaid, maith t. v.l.), cf. O'Dav. 1240. ba mad ladsaid it was well you went, TBC² 823 = bá mád lodsaid, LU 5300.

Exceptionally as attrib. (in B. na f.): mad re n-irtar cond sceo colt happy he on whom raiment and food are bestowed, ZCP v 486 § 6.

(b) usually in neg. sent. With pres. tense: ní ma-teit du rigi rand (any poet who does not observe these rules) does ill to proceed to evolve stanzas, Auraic. 2121. n[i] ma tæt fort beolu (such language) comes ill from thy mouth, RC xiii 440 § 12. ní ma-ráidi in focal, SG 348.1 . in ro-álainn cen céill | ní mad- aicci gréin dia len (= woe betide the man he cleaves to), ZCP vii 268 § 3. With fut.: lasanais [leg. lasin aís?] ón . . . ní ma-ricfe (that plan) will not turn out well (?), TBC² 175.

Most commonly with pret. or perf. did not well to . . ., often = would that . . . had not . . . (= Lat. utinam ne). ni mad- airgenus flid would that I had not prepared a feast! TBC² 532. ni mad-lodmar dō, 290 = ni má l., LU. ní mad-biadsam ar cono, Triads 236. do chath . . . ni ma lott would that I had not gone to the battle! Buile S. 38.10 . ni ma-lotar luan for fecht, AU i 529 n . ní má-rulaid Loegaire cosnam cirt curadmír, FB 71. ní ma-tulaid co Connachta, Ériu vi 150.5 = ma da luidh, IT iii 202.6 . ni ma-tulaigh [= tulaid] Donnbo bare, AU 758. ni ma-rucsam ar mbāire, | ni ma-lodmair sec[h] Lere, | ni mar- gabsamar Eogan, CS 827 , cf. FM 826. ní ma-frith in fáth forúair ill-found was the cause, Met. Dinds. iii 324. ni-mman- ḟacamar do gnúis would I had never seen thy face, SR 1858. ni man-dernais da ḟled d'Ultaib, a Ch.! LL 268b43 = MU 44.30 . ni mon-decha[d] budeine do chath C. would I had not gone myself, ZCP vii 309.27 = ni ma ndechus, Reeves Adam. 274. ni-mmun-aicces int ardrath would that the high rath had never been seen! ZCP viii 264 § 23. Folld. by another neg. before the vb.: ni má . . . na tangabhair fer gach fir dúin you did ill not to come a man for each man of us, ZCP viii 219 § 17 (poem of late 10th cent.).

II The combination mad-génair (3 s. pret. of gainithir) `luckily was born' comes in Mid.Ir. to mean fortunate, happy (for transition of meaning cf. Fél. Prol. 251 , Ml. 90b12 quoted under I (a)); mad-génair>mod- (mo-, mon-) -génair (-génar), and is used alike with a sing. or pl. subj., at first folld. by a rel. clause, later regarded as a pure adj. and used with copula or in neuter sense folld. by DO; rarely with neg.

(a) modgenair doss-uc well for him who has taken her, IT ii1 176.3 (oppd. to: mairc dosn-uc). mogenair bias co ndegarliud, RC iv 256 § 26 ( LU 2487 ). mogenair no bíad i rricht na mbratán, LU 3088 ( SG 236.20 ). mogenair duine doni don tṡaegul neimni, Arch. iii 221.20 . mogenair crístaidhe no comaillfe, ZCP viii 214.29 . moghenar tuath . . . bias ar cul in meic-sin, Lism. L. 1853. ciall . . . ocus cruth | mogénor dian suidhiughudh happy he who is so constituted, ZCP vii 268 § 3. moghéanar as duine di happy he who is one of hers, A. Ó Dálaigh xlviii 23 . mangenar gairmebhus Brenainn happy is he whom B. will call, BNnÉ 78 § 150. mongenear fuair a beannacht, ZCP viii 230 § 13.

(b) with copula: is moghenar theit in turus happy is he who goes on that journey, Lism. L. 1559. is mogenar aga mbeith an ridiri sin, ZCP vi 100.26 . is moghenur bes co ndeghbésaibh, RC xxviii 322 § 52. is mongenar rí ros-beir, SG 249.6 . corab mogenair ga mbí C.C. 'na chara, BCC § 82. bá madhngénar . . . do chluin ina cluin sidhe happy would the man be who heard what he hears, ZCP x 339 § 13. With neg. (in cheville): rus- frith deabhadh, ní moghenair unhappily , Duan. Finn i 17.21 .

(c) with DO: mongenair don ḟairind attrebait i[t] tegdais- [s]iu, RC xxv 248 § 28 ( LU 2673 ). mogenar don tí bus ríarach dhó, Lism. L. 2012. mogenair duit ro hadlaiced issinn inudh it is well for thee that thou hast been buried, Acall. 2609 , cf. BNnÉ 192.31 . moghenar duit it bhethaidh, FM ii 1046.6 (poem). is mongenar dod mathair . . . a hēg remut it is well for thy mother that she died before thee, Aen. 2708. ma mongenar do mac Dima 'n-a chill credlaig if D.'s son is blest, ZCP vii 309.28 .

mad, mád

Cite this: eDIL s.v. mad, mád or dil.ie/31225

conj. see .

mada

Cite this: eDIL s.v. mada or dil.ie/31226

n dog see matad.

madach

Cite this: eDIL s.v. madach or dil.ie/31227

Forms: madachu

adj o, ā. (madae) vain, futile, inefficacious , in Ml.; gl. cassus, Ml. 17a6 , 47d16 , 126d2 , 135a9 ; frustratus, 46b12 , 55b7 ; inefficax, 80c11 . a p m. madachu (= vacuos), 26d8 . luid i mmuduch fo méla she perished lamentably, Met. Dinds. iv 4.

madae

Cite this: eDIL s.v. madae or dil.ie/31228

Forms: mudu, mudu, mada, i mmudu, i mmuda, amudha, amugha, immudu, i mm.

adj io, iā. d s. mudu, Wb. 16d4 (as instrumental), beside in- made, 19b10 ; in Mid.Ir. the former form prevails in advbl. use; in LL 156a33 ( Met. Dinds. iii 290.56 ) mudu and mada are found together as nouns.

I Vain, ineffectual, fruitless .

(a) in Glosses with cop. or as advb.: act massu made in chretem (gl. nisi frustra credidistis), Wb. 13a34 . níba madae dam m[ḟ]oisitiu (frustrata non erit confessio), Ml. 46b12 . ba m.¤ dam du frecur cheill-siu it was vain for me to worship thee, 106d3 . made (gl. sine causa, an alternative to cen fochunn), 19c5 . reim nad mada, Anecd. i 72 § 202. a chorn chroes-toll tana | nirbo mada in mind, ZCP iii 39.8 . abair ré Niall ni madha | guth Eoghain mic Anmcha- dha `not lucky for him will be the curse of E.' (? not ineffectual), FM i 438.3 = le N. niamda, CS 827. As attrib. with noun: nicon saethar m.¤ no idle labour is it, Fél. Ep. 227 ; quoted O'Dav. 1239 with gl.: madha no magha .i. nemglan, whence perhaps O'Cl. : madha .i. mi-adha .i. mídhlightheach. ní hí in chomairle mada, LL 146b39 ( Proc. R.I.A. iii 544 ). ni cara cāch cosg a baíse . . . bidh cosc mada, Arch. iii 295 § 17. dia tuc in mór-grád mada d'Áed when she gave that great love in vain, Met. Dinds. iv 4. issed ingaire mada | cen bú vain herd- ing, RC xiii 385.8 .

(b) as adv., nearly always with prep. i n-, in vain, fruitlessly, to no purpose ; in Mid.Ir. usually i mmudu, later i mmuda, amudha, amugha and probably in time confounded with múdugud (Strachan Vbl. Syst. pp. 71 - 2 identifies the words). in-made .i. níbtá torbe de, Wb. 19b10 . is betha imaudu [immudu LU] a life wasted, TBC² 533. is maith i mmudu mo maith-se, TBC 1043 = a múcha, St. téit i mmudu (rarely téit mudu) is lost, goes to waste, perishes: i techt mudu elimoy. for the loss of the alms, Wb. 16d4 (an instrumental case in apposition, Ped. ii 76 ). ferr uma cech aicde aird, | cia théit muga ní geib meirg `though it go astray (?) it will not take rust', Ériu ix 48 § 26. m'anim ni dig immada may not my soul be lost, Hy. v 96. téid a saethar i mudhu (amugha, for dimain v.l.), CCath. 1891. scribthar scela Cailti nach dechat a mudha, Acall. 7758 , cf. 5346 . nā tiaghat mu eich imugha let not my horses come to grief, Lism. L. 2314. errenad in met dochoid hi mudu let him pay as much as was lost, Ériu vii 160 § 2. cian co beth biadh ann-som . . . ni rachadh a mudu (amugud, amuga MSS.) it would not be spoilt, IT iii 188.1 . is ferr duit a chobuir; is liach a dolu himugu it would be sad if he should die, RC iii 345.3 . iar tiachtain inmadha. . na hingine, x 180.7 . rachaidh an t-anam soin amudha as a phobal féin (= peribit), TSh. 3291 , cf. 9595 . Goes astray: docuaidh G. amughadh ona muindtir, ZCP vi 78.22 . ná héirigh amúgha iona casánaibh, Prov. vii 25. beirid (cuirid) i mm.¤ causes to perish, does away with, loses: fingal etrom . . . ┐ nít berad immuchu it would not cause your death, TBC 4300. nachat-bertais immuchu lest (the wounds) should cause your death, 4340 ; in the corresponding passages TBC² 2796 , 2813 the advb. i mm.¤ is omitted. itbér . . . cor-ros-laus immudo that I have lost it (a ring), ZCP iv 38.15 (TBFraích) = cor-roda-llaus immudu, LL 249b40 ( Med. and Mod. Ir. Ser. v 168 ), co rotallus amuga, RC xxiv 147. ionnus nach cuirfidhe nuachair amugha uirre lest she be baulked of a husband, Keat. iii 2796. is mór do chuir an t-andóchas amudha (= multos perdidit), TSh. 7389.

Hence O'Cl. : mudha .i. mudhugadh no básughadh.

II Rarely used as subst.: co fúair mudu is mór-mada (maga, mana v.l.) `destruction and utter frustration', Met. Dinds. iii 290 . ? robí Nuadu . . . mac hui hIeir Etarscel, | ba do Mumain a mada | dia mairt os Leirg Labrada, ZCP viii 117 § 6 ( Rawl. 88a31 ). Cf. also: maidm a sceith .i. sciathlach a sceith do muga for a dornnaib `the straps of his shield to burst', Laws v 310.32 Comm.